Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 27.2

Comparateur biblique pour Exode 27.2

Lemaistre de Sacy

Exode 27.2  Quatre cornes s’élèveront des quatre coins de l’autel, et vous le couvrirez d’airain.

David Martin

Exode 27.2  Tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le couvriras d’airain.

Ostervald

Exode 27.2  Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l’autel ; et tu le couvriras d’airain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 27.2  Tu lui feras des cornes aux quatre coins d’où les quatre cornes sortiront, et tu les couvriras d’airain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 27.2  Et tu feras ses cornes à ses quatre angles d’où elles sortiront, et tu le plaqueras d’airain.

Bible de Lausanne

Exode 27.2  Tu y feras des cornes aux quatre coins : ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le plaqueras d’airain.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 27.2  Et tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront tirées de lui ; et tu le plaqueras d’airain.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 27.2  Et tu feras ses cornes à ses quatre coins ; les cornes feront corps avec lui ; et tu le revêtiras d’airain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 27.2  Tu sculpteras ses cornes aux quatre angles, de sorte qu’elles fassent corps avec lui ; et tu le revêtiras de cuivre.

Glaire et Vigouroux

Exode 27.2  Quatre cornes s’élèveront des quatre coins de l’autel, et tu le couvriras d’airain.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 27.2  Quatre cornes s’élèveront des quatre coins de l’autel, et vous le couvrirez d’airain.

Louis Segond 1910

Exode 27.2  Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l’autel ; et tu le couvriras d’airain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 27.2  A ses quatre coins, tu feras des cornes qui sortiront de l’autel, et tu le revêtiras d’airain.

Bible Pirot-Clamer

Exode 27.2  Tu feras ses cornes à ses quatre coins en sorte que ses cornes s’en élèvent et tu les couvriras d’airain.

Bible de Jérusalem

Exode 27.2  Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 27.2  Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l’autel ; et tu le couvriras d’airain.

Bible André Chouraqui

Exode 27.2  Fais ses cornes sur ses quatre angles. Ses cornes feront corps avec lui. Plaque-le de bronze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 27.2  Aux quatre angles, l’autel portera des cornes qui ne feront qu’un avec lui; tu les recouvriras de bronze.

Segond 21

Exode 27.2  Aux 4 coins, tu feras des cornes qui sortiront de l’autel et tu le couvriras de bronze.

King James en Français

Exode 27.2  Et tu feras ses cornes à ses quatre coins, ses cornes seront d’une seule pièce; et tu le plaqueras de cuivre.

La Septante

Exode 27.2  καὶ ποιήσεις τὰ κέρατα ἐπὶ τῶν τεσσάρων γωνιῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα καὶ καλύψεις αὐτὰ χαλκῷ.

La Vulgate

Exode 27.2  cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 27.2  וְעָשִׂ֣יתָ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ תִּהְיֶ֣יןָ קַרְנֹתָ֑יו וְצִפִּיתָ֥ אֹתֹ֖ו נְחֹֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Exode 27.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.