Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 27.13

Comparateur biblique pour Proverbes 27.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 27.13  Ôtez le vêtement à celui qui a répondu pour un étranger ; ôtez-lui le gage qu’il a donné pour les autres.

David Martin

Proverbes 27.13  Quand quelqu’un aura cautionné pour l’étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l’étrangère.

Ostervald

Proverbes 27.13  Quand quelqu’un aura cautionné un étranger, prends son vêtement ; exige de lui un gage, à cause des étrangers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 27.13  Prends-lui son vêtement, car il a répondu pour l’étranger ; prends-lui des gages pour l’étranger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 27.13  Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l’étranger.

Bible de Lausanne

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, et exige de lui un gage à cause de l’étrangère.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, pour une [affaire] étrangère, prends-lui des gages !

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 27.13  Il s’est porté garant pour un autre : saisis son vêtement : il a cautionné une étrangère : nantis-toi de son gage !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 27.13  Prends le vêtement de celui qui a répondu pour autrui (un étranger), et enlève-lui le gage qu’il doit (parce qu’il a répondu) pour les (des) étrangers.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 27.13  Prends le vêtement de celui qui a répondu pour autrui, et enlève-lui le gage qu’il doit pour les étrangers.

Louis Segond 1910

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui ; demande des gages à cause des étrangers.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 27.13  Prends son vêtement car il s’est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.

Bible de Jérusalem

Proverbes 27.13  Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d’inconnus, prends-lui un gage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Bible André Chouraqui

Proverbes 27.13  Prends son habit car il a cautionné un étranger ; et à cause de l’exotique il l’a gagé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 27.13  Prends-lui son manteau, puisqu’il s’est porté garant pour un étranger: fais-le payer pour l’autre!

Segond 21

Proverbes 27.13  Quelqu’un s’est porté garant pour un étranger ? Prends son habit ! Il s’est engagé en faveur d’une inconnue ? Exige de lui des gages !

King James en Français

Proverbes 27.13  Prends son vêtement, car il a cautionné un étranger; et prends de lui un gage, à cause de la femme étrangère.

La Septante

Proverbes 27.13  ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται.

La Vulgate

Proverbes 27.13  tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 27.13  קַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.