Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 27.14

Comparateur biblique pour Proverbes 27.14

Lemaistre de Sacy

Proverbes 27.14  Celui qui se hâte dès le matin de louer son ami à haute voix, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.

David Martin

Proverbes 27.14  Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s’il le maudissait.

Ostervald

Proverbes 27.14  Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s’il le maudissait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 27.14  Celui qui salue son prochain de grand matin à haute voix, cela lui sera imputé pour une malédiction.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 27.14  Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.

Bible de Lausanne

Proverbes 27.14  À qui bénit son ami à grande voix en se levant de bonne heure le matin, on le lui comptera comme malédiction.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 27.14  À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 27.14  Celui qui bénit son prochain à haute voix de grand matin, Sera considéré comme l’ayant maudit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 27.14  Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 27.14  Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin (pour cela), sera semblable à celui qui maudit.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 27.14  Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin, sera semblable à celui qui maudit.

Louis Segond 1910

Proverbes 27.14  Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 27.14  Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 27.14  Bénir son prochain à haute voix et de grand matin - peut être réputé pour une malédiction.

Bible de Jérusalem

Proverbes 27.14  Si quelqu’un bénit son prochain à haute voix dès l’aube, cela lui est compté pour une malédiction.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27.14  Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Bible André Chouraqui

Proverbes 27.14  Il salue à haute voix son compagnon de grand matin : cela lui est compté pour malédiction.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 27.14  Si tu souhaites du bien à ton voisin en le criant très fort, on pensera que tu lui veux du mal.

Segond 21

Proverbes 27.14  Si quelqu’un bénit son prochain à haute voix et de grand matin, c’est tenu pour une malédiction.

King James en Français

Proverbes 27.14  A celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, cela lui sera compter comme une malédiction.

La Septante

Proverbes 27.14  ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει.

La Vulgate

Proverbes 27.14  qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 27.14  מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.