Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 27.7

Comparateur biblique pour Proverbes 27.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 27.7  L’âme rassasiée foulera aux pieds le rayon de miel ; et l’âme pressée de la faim trouvera même doux ce qui est amer.

David Martin

Proverbes 27.7  L’âme rassasiée foule les rayons de miel ; mais à l’âme qui a faim, toute chose amère est douce.

Ostervald

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel ; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 27.7  Une personne rassasiée dédaigne le rayon de miel, mais pour celle qui a faim, tout ce qui est amer paraît doux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 27.7  L’homme rassasié foule le miel aux pieds ; mais pour l’affamé tout ce qui est amer, est doux.

Bible de Lausanne

Proverbes 27.7  L’âme rassasiée foule aux pieds le rayon de miel, et pour l’âme affamée toute chose amère est douce.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 27.7  L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 27.7  L’homme rassasié dédaigne le miel ; Pour l’affamé, l’amer même devient doux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 27.7  La satiété fait fi du miel, la faim trouve doux ce qui est amer.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foulera aux pieds le rayon de miel, et celui qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foulera aux pieds le rayon de miel, et celui qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.

Louis Segond 1910

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, - mais pour celui qui a faim, même l’amer est doux.

Bible de Jérusalem

Proverbes 27.7  Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

Bible André Chouraqui

Proverbes 27.7  L’être rassasié piétine la miellée ; à être affamé, toute amertume est douce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 27.7  Avec l’estomac plein, le miel ne dit plus rien; quand on a faim, ce qui est amer paraît doux.

Segond 21

Proverbes 27.7  Celui qui est rassasié piétine le rayon de miel, tandis que celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

King James en Français

Proverbes 27.7  L’âme rassasiée piétine les rayons de miel, mais pour l’âme affamée tout ce qui est amer est doux.

La Septante

Proverbes 27.7  ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται.

La Vulgate

Proverbes 27.7  anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 27.7  נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־מַ֥ר מָתֹֽוק׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 27.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.