Esaïe 27.1 En ce temps-là le Seigneur viendra avec sa grande épée, son épée pénétrante et invincible, pour punir Léviathan, ce serpent immense, Léviathan, ce serpent à divers plis et replis, et il fera mourir la baleine qui est dans la mer.
David Martin
Esaïe 27.1 En ce jour-là l’Éternel punira de sa dure et grande et forte épée, le Léviathan, le serpent traversant ; le Léviathan, dis-je serpent tortu, et il tuera la baleine qui [est] dans la mer.
Ostervald
Esaïe 27.1 En ce jour-là, l’Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 27.1En ce jour Ieovah fera enquête avec son glaive fort, grand et puissant, sur le Léviathane, serpent allongé, sur le Léviathane, serpent recourbé, et tuera le monstre qui est dans la mer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 27.1En ce même jour, l’Éternel châtiera avec sa dure, grande et forte épée le léviathan, serpent fuyard, et le léviathan, serpent tortueux, et tuera le dragon de la mer.
Bible de Lausanne
Esaïe 27.1En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure, et grande, et forte, le Léviathan, Serpent fugitif, et le Léviathan, Serpent tortueux, et tuera le dragon qui est dans la mer.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 27.1 En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 27.1 En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, de sa lourde, grande et forte épée, Léviathan, le serpent agile, et Léviathan, le serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 27.1 En ce jour, l’Éternel châtiera de sa forte, grande et puissante épée le léviathan, serpent droit comme une barre, et le léviathan, serpent aux replis tortueux ; il fera périr aussi le monstre qui habite la mer.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 27.1En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 27.1En ce jour-là le Seigneur visitera, avec Son glaive dur, grand et fort, Léviathan, ce serpent robuste, Léviathan, ce serpent tortueux, et Il tuera le monstre de la mer.
Louis Segond 1910
Esaïe 27.1 En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 27.1 En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 27.1En ce jour-là Yahweh châtiera de son glaive dur, grand et fort - le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux ; - il tuera le monstre qui est dans la mer.
Bible de Jérusalem
Esaïe 27.1Ce jour-là, Yahvé châtiera avec son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent tortueux ; il tuera le dragon qui habite la mer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 27.1 En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Bible André Chouraqui
Esaïe 27.1En ce jour, IHVH-Adonaï sanctionne de son épée dure, grande et forte. Leviatân, le serpent fuyard, et Leviatân, le serpent tortueux. Il tue le crocodile qui est dans la mer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 27.1En ce jour-là, avec son épée dure, grande et forte, Yahvé s’en prendra à Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent perfide; il tuera le dragon qui est dans la mer.
Segond 21
Esaïe 27.1 Ce jour-là, l’Éternel interviendra à l’aide de sa dure, grande et forte épée contre le léviathan, ce serpent fuyard, oui, contre le léviathan, ce serpent tortueux. Il tuera le monstre qui est dans la mer.
King James en Français
Esaïe 27.1 En ce jour-là, le SEIGNEUR punira de sa dure, et grande et forte épée Léviathan, le serpent perçant, Léviathan, dis-je, ce serpent tortueux, et il tuera le dragon qui est dans la mer.
Esaïe 27.1in die illo visitabit Dominus in gladio suo duro et grandi et forti super Leviathan serpentem vectem et super Leviathan serpentem tortuosum et occidet cetum qui in mari est