Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 27.1

Comparateur biblique pour Esaïe 27.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 27.1  En ce temps-là le Seigneur viendra avec sa grande épée, son épée pénétrante et invincible, pour punir Léviathan, ce serpent immense, Léviathan, ce serpent à divers plis et replis, et il fera mourir la baleine qui est dans la mer.

David Martin

Esaïe 27.1  En ce jour-là l’Éternel punira de sa dure et grande et forte épée, le Léviathan, le serpent traversant ; le Léviathan, dis-je serpent tortu, et il tuera la baleine qui [est] dans la mer.

Ostervald

Esaïe 27.1  En ce jour-là, l’Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 27.1  En ce jour Ieovah fera enquête avec son glaive fort, grand et puissant, sur le Léviathane, serpent allongé, sur le Léviathane, serpent recourbé, et tuera le monstre qui est dans la mer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 27.1  En ce même jour, l’Éternel châtiera avec sa dure, grande et forte épée le léviathan, serpent fuyard, et le léviathan, serpent tortueux, et tuera le dragon de la mer.

Bible de Lausanne

Esaïe 27.1  En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure, et grande, et forte, le Léviathan, Serpent fugitif, et le Léviathan, Serpent tortueux, et tuera le dragon qui est dans la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 27.1  En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 27.1  En ce jour-là, l’Éternel visitera de son épée, de sa lourde, grande et forte épée, Léviathan, le serpent agile, et Léviathan, le serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 27.1  En ce jour, l’Éternel châtiera de sa forte, grande et puissante épée le léviathan, serpent droit comme une barre, et le léviathan, serpent aux replis tortueux ; il fera périr aussi le monstre qui habite la mer.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 27.1  En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 27.1  En ce jour-là le Seigneur visitera, avec Son glaive dur, grand et fort, Léviathan, ce serpent robuste, Léviathan, ce serpent tortueux, et Il tuera le monstre de la mer.

Louis Segond 1910

Esaïe 27.1  En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 27.1  En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 27.1  En ce jour-là Yahweh châtiera de son glaive dur, grand et fort - le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux ; - il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible de Jérusalem

Esaïe 27.1  Ce jour-là, Yahvé châtiera avec son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent tortueux ; il tuera le dragon qui habite la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27.1  En ce jour, l’Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Bible André Chouraqui

Esaïe 27.1  En ce jour, IHVH-Adonaï sanctionne de son épée dure, grande et forte. Leviatân, le serpent fuyard, et Leviatân, le serpent tortueux. Il tue le crocodile qui est dans la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 27.1  En ce jour-là, avec son épée dure, grande et forte, Yahvé s’en prendra à Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent perfide; il tuera le dragon qui est dans la mer.

Segond 21

Esaïe 27.1  Ce jour-là, l’Éternel interviendra à l’aide de sa dure, grande et forte épée contre le léviathan, ce serpent fuyard, oui, contre le léviathan, ce serpent tortueux. Il tuera le monstre qui est dans la mer.

King James en Français

Esaïe 27.1  En ce jour-là, le SEIGNEUR punira de sa dure, et grande et forte épée Léviathan, le serpent perçant, Léviathan, dis-je, ce serpent tortueux, et il tuera le dragon qui est dans la mer.

La Septante

Esaïe 27.1  τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα.

La Vulgate

Esaïe 27.1  in die illo visitabit Dominus in gladio suo duro et grandi et forti super Leviathan serpentem vectem et super Leviathan serpentem tortuosum et occidet cetum qui in mari est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 27.1  בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּחַרְבֹ֨ו הַקָּשָׁ֜ה וְהַגְּדֹולָ֣ה וְהַֽחֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְעַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּתֹ֑ון וְהָרַ֥ג אֶת־הַתַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּיָּֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.