Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 27.13

Comparateur biblique pour Esaïe 27.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 27.13  En ce temps-là la trompette retentira avec un grand bruit ; ceux qui étaient perdus dans la terre des Assyriens, ou bannis au pays d’Égypte, reviendront pour adorer le Seigneur sur la montagne sainte dans Jérusalem.

David Martin

Esaïe 27.13  Et il arrivera en ce jour-là, qu’on sonnera du grand cor, et ceux qui s’étaient perdus au pays d’Assyrie, et ceux qui avaient été chassés au pays d’Égypte, reviendront, et se prosterneront devant l’Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.

Ostervald

Esaïe 27.13  En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient chassés au pays d’Égypte, viendront se prosterner devant l’Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 27.13  Il arrivera en ce jour qu’il sera sonné avec la grande trompette ; les exilés du pays d’Aschour et les repoussés dans le pays d’Égypte viendront et se prosterneront devant Ieovah, sur la montagne sainte, à Ierouschalaïme (Jérusalem).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 27.13  Et en ce même jour la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assyrie et bannis au pays d’Egypte, viendront et adoreront l’Éternel sur la montagne sainte à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esaïe 27.13  Et il arrivera qu’en ce jour-là on sonnera d’une grande trompette, et ceux qui sont perdus dans la terre d’Assur, et ceux qui sont exilés dans la terre d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 27.13  Et il arrivera en ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui périssaient dans le pays d’Assyrie, et les exilés du pays d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 27.13  Et il arrivera, en ce jour-là, que la grande trompette sonnera, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assyrie, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, viendront et se prosterneront devant l’Éternel, sur la sainte montagne, à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 27.13  En ce jour résonnera la grande trompette ; alors arriveront ceux qui étaient perdus dans le pays d’Achour, relégués dans la terre d’Égypte, et ils se prosterneront devant l’Éternel, sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 27.13  En ce jour-là, on sonnera de la (d’une) grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans (jetés sur) le pays d’Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 27.13  En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans le pays d’Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Louis Segond 1910

Esaïe 27.13  En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie Ou fugitifs au pays d’Égypte ; Et ils se prosterneront devant l’Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 27.13  Et il arrivera, en ce jour-là, que sonnera la grande trompette, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, reviendront et se prosterneront devant Yahweh, sur la sainte montagne, à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 27.13  Et il arrivera an ce jour-là qu’on sonnera de la grande trompette. - Alors viendront ceux qui étaient perdus au pays d’Assour, exilés au pays d’Egypte. - Ils adoreront Yahweh sur la montagne sainte à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esaïe 27.13  Et il arrivera qu’en ce jour-là, on sonnera du grand cor, alors viendront ceux qui se meurent au pays d’Assur, et ceux qui sont bannis au pays d’Égypte, ils adoreront Yahvé sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27.13  En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d’Assyrie Ou fugitifs au pays d’Égypte ; Et ils adoreront l’Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Esaïe 27.13  Et c’est en ce jour, il sonne le grand shophar. Ils viennent, les perdus en terre d’Ashour, les bannis en terre de Misraîm ; ils se prosternent devant IHVH-Adonaï au mont du sanctuaire, à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 27.13  En ce jour-là la corne sonnera, les déportés d’Assyrie reviendront avec les exilés en terre d’Égypte; ils viendront se prosterner devant Yahvé, sur la montagne sainte à Jérusalem.

Segond 21

Esaïe 27.13  Ce jour-là, on sonnera de la grande trompette. Alors ceux qui étaient perdus en Assyrie ou réfugiés en Égypte reviendront et se prosterneront devant l’Éternel sur la montagne sainte, à Jérusalem.

King James en Français

Esaïe 27.13  Et il arrivera en ce jour-là, qu’on sonnera de la grande trompette; et ceux qui étaient prêts à périr dans le pays d’Assyrie, et les exilés dans le pays d’Égypte, viendront et adoreront le SEIGNEUR, au saint mont, à Jérusalem.

La Septante

Esaïe 27.13  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ σαλπιοῦσιν τῇ σάλπιγγι τῇ μεγάλῃ καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ προσκυνήσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esaïe 27.13  et erit in die illa clangetur in tuba magna et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum et qui eiecti erant in terra Aegypti et adorabunt Dominum in monte sancto in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 27.13  וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשֹׁופָ֣ר גָּדֹול֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.