Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 27.5

Comparateur biblique pour Esaïe 27.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 27.5  Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix : qu’il fasse la paix avec moi.

David Martin

Esaïe 27.5  Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.

Ostervald

Esaïe 27.5  Ou bien qu’il me prenne pour refuge ! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 27.5  “A moins qu’ils ne recherchent ma protection et fassent la paix avec moi, qu’avec moi ils fassent la paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 27.5  à moins qu’ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi. »

Bible de Lausanne

Esaïe 27.5  Ou bien, qu’il saisisse mon appui{Héb. mon rempart.} qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 27.5  Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 27.5  À moins qu’on n’ait recours à ma protection, qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse avec moi la paix !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 27.5  Mais plutôt qu’on s’attache à me protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi en fasse la paix !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 27.5  Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 27.5  Est-ce qu’elles purront retenir Ma puissance? Qu’elles fassent la paix avec Moi; qu’elles fassent la paix avec Moi.

Louis Segond 1910

Esaïe 27.5  À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse la paix avec moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 27.5  Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 27.5  A moins qu’on n’ait recours à ma protection, - qu’on ne fasse la paix avec moi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 27.5  Ou bien que l’on fasse appel à ma protection, que l’on fasse la paix avec moi, la paix, qu’on la fasse avec moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27.5  À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, Qu’on ne fasse la paix avec moi.

Bible André Chouraqui

Esaïe 27.5  Ou bien il se renforce en mon retranchement, et fait la paix pour moi ; la paix, il la fera pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 27.5  à moins qu’on se range sous ma tutelle et qu’on fasse la paix avec moi. Il faudra faire la paix avec moi.”

Segond 21

Esaïe 27.5  à moins qu’on ne me prenne pour refuge, qu’on ne fasse la paix avec moi, oui, qu’on ne fasse la paix avec moi.

King James en Français

Esaïe 27.5  Ou bien qu’il saisisse ma puissance, afin qu’il fasse la paix avec moi, et il fera la paix avec moi.

La Septante

Esaïe 27.5  βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην.

La Vulgate

Esaïe 27.5  an potius tenebit fortitudinem meam faciet pacem mihi pacem faciet mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 27.5  אֹ֚ו יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁלֹ֖ום לִ֑י שָׁלֹ֖ום יַֽעֲשֶׂה־לִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 27.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.