Esaïe 27.5 Est-ce qu’il prétendra lier ma puissance ? Qu’il me demande la paix : qu’il fasse la paix avec moi.
David Martin
Esaïe 27.5 Ou forcerait-il ma force ? Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi.
Ostervald
Esaïe 27.5 Ou bien qu’il me prenne pour refuge ! Qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 27.5“A moins qu’ils ne recherchent ma protection et fassent la paix avec moi, qu’avec moi ils fassent la paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 27.5à moins qu’ils ne saisissent mon appui, et ne fassent leur paix avec moi, ne fassent leur paix avec moi. »
Bible de Lausanne
Esaïe 27.5Ou bien, qu’il saisisse mon appui{Héb. mon rempart.} qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 27.5 Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 27.5 À moins qu’on n’ait recours à ma protection, qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse avec moi la paix !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 27.5 Mais plutôt qu’on s’attache à me protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi en fasse la paix !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 27.5Est-ce qu’elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu’elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu’elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 27.5Est-ce qu’elles purront retenir Ma puissance? Qu’elles fassent la paix avec Moi; qu’elles fassent la paix avec Moi.
Louis Segond 1910
Esaïe 27.5 À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, qu’on ne fasse la paix avec moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 27.5 Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 27.5A moins qu’on n’ait recours à ma protection, - qu’on ne fasse la paix avec moi.
Bible de Jérusalem
Esaïe 27.5Ou bien que l’on fasse appel à ma protection, que l’on fasse la paix avec moi, la paix, qu’on la fasse avec moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 27.5 À moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, Qu’on ne fasse la paix avec moi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 27.5Ou bien il se renforce en mon retranchement, et fait la paix pour moi ; la paix, il la fera pour moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 27.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 27.5à moins qu’on se range sous ma tutelle et qu’on fasse la paix avec moi. Il faudra faire la paix avec moi.”
Segond 21
Esaïe 27.5 à moins qu’on ne me prenne pour refuge, qu’on ne fasse la paix avec moi, oui, qu’on ne fasse la paix avec moi.
King James en Français
Esaïe 27.5 Ou bien qu’il saisisse ma puissance, afin qu’il fasse la paix avec moi, et il fera la paix avec moi.