Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.1

Comparateur biblique pour Jérémie 27.1

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, le Seigneur parla à Jérémie de cette sorte :

David Martin

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jéhojakim fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, pour dire :

Ostervald

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée par l’Éternel à Jérémie, en ces termes :

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Iehoyakime, fils de Ioschiahou, roi de Iehouda, ce discours advint à Yirmiahou, de la part de Ieovah, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Éternel, disant :

Bible de Lausanne

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée de par l’Éternel à Jérémie, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel à Jérémie, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.1  Au début du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la révélation suivante fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes :

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes:

Louis Segond 1910

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh :

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.1  La quatrième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par Yahweh en ces termes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.1  (Au début du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots :

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.1  Entête du règne de Yehoyaqîm bèn Ioshyahou, roi de Iehouda, cette parole était à Irmeyahou de la part de IHVH-Adonaï pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.1  Voici la parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie au début du règne de Sédécias fils de Josias, roi de Juda.

Segond 21

Jérémie 27.1  Au début du règne de Sédécias, fils de Josias, sur Juda, une parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 27.1  Au commencement du règne de Jéhojakim le fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint à Jérémie du SEIGNEUR, disant:

La Septante

Jérémie 27.1  λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐπὶ Βαβυλῶνα.

La Vulgate

Jérémie 27.1  in principio regni Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud ad Hieremiam a Domino dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהֹויָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.