Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.10

Comparateur biblique pour Jérémie 27.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.10  car ils vous prophétisent le mensonge pour vous envoyer bien loin de votre terre, pour vous en chasser et pour vous faire périr.

David Martin

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez.

Ostervald

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.10  Car c’est du mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous éloigner de votre pays, pour que je vous repousse et que vous périssiez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.10  car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin de vous bannir de votre pays, et afin que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible de Lausanne

Jérémie 27.10  Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour faire que vous alliez loin de votre sol, et que je vous repousse, et que vous périssiez.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.10  C’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous é1oigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.10  Car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent, qui auront pour conséquence que vous serez éloignés de votre pays, que je vous bannirai et consommerai votre ruine.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.

Louis Segond 1910

Jérémie 27.10  Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.10  Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour qu’on vous éloigne de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.10  Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent pour vous éloigner de votre pays, pour que je vous en chasse et que vous périssiez.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.10  C’est le mensonge qu’ils vous prophétisent ; le résultat, c’est qu’ils vous feront bannir de votre sol, que je vous chasserai et que vous périrez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.10  Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.10  « Ne servez pas le roi de Babèl ! » Oui, le mensonge, ils en sont inspirés pour vous, afin de vous éloigner de votre glèbe : je vous bannirai et vous perdrez.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.10  Tout ce qu’ils vous prophétisent est faux. Le résultat sera pour vous l’exil, la perte du pouvoir et la disparition.

Segond 21

Jérémie 27.10  En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux. À cause d’eux vous serez éloignés de votre terre, je vous chasserai et vous disparaîtrez.

King James en Français

Jérémie 27.10  Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous ôter loin de votre pays, et afin que je vous en chasse et que vous périssiez.

La Septante

Jérémie 27.10  καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομήν πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται.

La Vulgate

Jérémie 27.10  quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.10  כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.