Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.13

Comparateur biblique pour Jérémie 27.13

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, vous et votre peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que le Seigneur a dit qu’il arrivera à la nation qui n’aura point voulu se soumettre au roi de Babylone ?

David Martin

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, et par la famine, et par la mortalité, selon que l’Éternel a parlé touchant la nation qui ne se sera point soumise au Roi de Babylone ?

Ostervald

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que l’Éternel l’a dit de la nation qui ne se soumettrait pas au roi de Babylone ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.13  Pourquoi voulez-vous mourir, toi et ton peuple, par le glaive, par la famine et par la peste, comme Ieovah a déclaré au sujet de la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.13  Pourquoi voudriez-vous, toi et ton peuple, mourir par l’épée, la famine et la peste, comme l’Éternel en a menacé le peuple qui ne se soumettra pas au roi de Babel ?

Bible de Lausanne

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, selon que l’Éternel l’a prononcé touchant la nation qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine, et par la peste, selon que l’Éternel a parlé contre la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a dit au peuple qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.13  Pourquoi voudrez-vous périr, toi et ton peuple, par le glaive, la famine et la peste, comme Dieu l’a prédit au peuple qui refuserait soumission au roi de Babylone

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.13  Pourquoi mourr(i)ez-vous, toi et ton peuple, par le glaive, par la famine et par la peste, comme le Seigneur l’a dit au sujet de la nation qui ne voudra pas se soumettre au roi de Babylone ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peule, par le glaive, par la famine et par la peste, comme le Seigneur l’a dit au sujet de la nation qui ne voudra pas se soumettre au roi de Babylone?

Louis Segond 1910

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme Yahweh l’a dit de la nation qui ne voudra pas servir le roi de Babylone ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.13  par la famine et par la peste, comme Yahweh l’a annoncé à la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.13  (Pourquoi tenez-vous à mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme Yahvé en a menacé la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.13  Pourquoi mourrez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, la famine, la peste, comme IHVH-Adonaï en parle à la nation qui ne sert pas le roi de Babèl ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.13  Voulez-vous donc mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme Yahvé l’a dit à propos de la nation qui refusera de servir le roi de Babylone?

Segond 21

Jérémie 27.13  Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, conformément à la parole prononcée par l’Éternel à l’intention de la nation qui ne servira pas le roi de Babylone ?

King James en Français

Jérémie 27.13  Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme le SEIGNEUR a parlé au sujet de la nation qui ne servirait pas le roi de Babylone?

La Septante

Jérémie 27.13  ἀπὸ ὀργῆς κυρίου οὐ κατοικηθήσεται καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν πᾶσα καὶ πᾶς ὁ διοδεύων διὰ Βαβυλῶνος σκυθρωπάσει καὶ συριοῦσιν ἐπὶ πᾶσαν τὴν πληγὴν αὐτῆς.

La Vulgate

Jérémie 27.13  quare moriemini tu et populus tuus gladio fame et peste sicut locutus est Dominus ad gentem quae servire noluerit regi Babylonis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.13  לָ֤מָּה תָמ֨וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְעַמֶּ֔ךָ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר֙ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־הַגֹּ֕וי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יַעֲבֹ֖ד אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.