Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.14

Comparateur biblique pour Jérémie 27.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.14  N’écoutez point les paroles dès prophètes qui vous disent, Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone : car ce qu’ils vous disent n’est que mensonge.

David Martin

Jérémie 27.14  N’écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.

Ostervald

Jérémie 27.14  N’écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone ! Car ils vous prophétisent le mensonge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent, savoir : Vous ne serez pas soumis au roi de Babel ; car c’est du mensonge qu’ils vous prophétisent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.14  Et n’écoutez pas les discours des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas asservis au roi de Babel ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Bible de Lausanne

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes, qui vous parlent en disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.14  Et n’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant : Vous ne servirez pas le roi de Babylone ; car ils vous prophétisent le mensonge.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.14  N’écoutez donc pas les paroles des prophètes vous disant : Ne vous soumettez point au roi de Babylone ! – car c’est des mensonges qu’ils vous prophétisent.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone ; car c’est le mensonge qu’ils vous disent.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone; car c’est le mensonge qu’ils vous disent.

Louis Segond 1910

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : « Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone?» Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.14  N’écoutez donc pas les discours des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone. Car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.14  Et n’écoutez pas les paroles que vous disent les prophètes : Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone. C’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.14  N’entendez pas les paroles des inspirés qui vous disent, pour dire : « Ne servez pas le roi de Babèl ! » Oui, le mensonge, ils s’en inspirent pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les prophètes qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone; ce sont de fausses prophéties.

Segond 21

Jérémie 27.14  N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone ! En effet, ce qu’ils vous prophétisent est faux.

King James en Français

Jérémie 27.14  C’est pourquoi n’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant: Vous ne servirez pas le roi de Babylone: car ils vous prophétisent le mensonge.

La Septante

Jérémie 27.14  παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ πάντες τείνοντες τόξον τοξεύσατε ἐπ’ αὐτήν μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν.

La Vulgate

Jérémie 27.14  nolite audire verba prophetarum dicentium vobis non servietis regi Babylonis quia mendacium ipsi loquuntur vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.14  וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.