Jérémie 27.17 Ne les écoutez donc point : mais soumettez-vous au roi de Babylone, afin que vous viviez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
David Martin
Jérémie 27.17 Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
Ostervald
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas. Soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 27.17Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babel, et vous conserverez la vie. Pourquoi voulez-vous que cette ville soit réduite en une ruine ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 27.17Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babel, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle dévastée ?
Bible de Lausanne
Jérémie 27.17Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle un lieu désolé ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un désert ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 27.17 Ne les écoutez point ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vivez : pourquoi cette ville serait-elle réduite en dévastation ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 27.17 Ne les écoutez point ! Servez plutôt le roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine
Glaire et Vigouroux
Jérémie 27.17Ne les écoutez donc pas ; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez ; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 27.17Ne les écoutez donc pas; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert?
Louis Segond 1910
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en solitude ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 27.17Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville doit-elle devenir un désert ? S’ils sont prophètes et si la parole de Yahweh est avec eux,
Bible de Jérusalem
Jérémie 27.17(Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait- elle une ruine ?)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 27.17Servez le roi de Babèl et vivez ! Pourquoi cette ville serait-elle ruinée ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 27.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 27.17Ne les écoutez pas! Au contraire, acceptez de servir le roi de Babylone et vous vivrez. Voulez-vous donc que cette ville devienne une ruine?
Segond 21
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas ! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine ?
King James en Français
Jérémie 27.17 Ne les écoutez pas; servez le roi de Babylone et vous vivrez: pourquoi cette ville deviendrait-elle dévastée?