Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 27.20

Comparateur biblique pour Jérémie 27.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 27.20  que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’emporta point lorsqu’il emmena Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, à Babylone, et avec lui toutes les personnes les plus considérables de Juda et de Jérusalem :

David Martin

Jérémie 27.20  Lesquels Nébucadnetsar Roi de Babylone n’a point emportés, quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous les Magistrats de Juda, et de Jérusalem ;

Ostervald

Jérémie 27.20  Que Nébucadnetsar, roi de Babylone, n’a pas emportés quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, avec tous les grands de Juda et de Jérusalem ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 27.20  Que Nebouchadnetsar, roi de Babel, n’a pas emportés, lorsqu’il emmena Iechoniah, fis de Iehoyakime, roi de Iehouda, de Ierouschalaïme à Babel, avec les nobles de Iehouda et de Ierouschalaïme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 27.20  que n’a point enlevés Nébucadnézar, roi de Babel, en emmenant captifs de Jérusalem à Babel Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les Grands de Juda et de Jérusalem –

Bible de Lausanne

Jérémie 27.20  et que n’a pas pris Nébucadnetsar, roi de Babylone, quand il transporta Jéconias, fils de Joïakim, roi de Juda, de Jérusalem à Babylone, avec tous les nobles de Juda et de Jérusalem ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 27.20  que n’a pas pris Nebucadnetsar, roi de Babylone, quand il transporta de Jérusalem à Babylone Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les nobles de Juda et de Jérusalem ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 27.20  que Nébucadnetsar, roi de Babylone, n’a point pris, quand il emmena de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de Jérusalem ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 27.20  que Nabuchodonosor n’a pas enlevés quand il exila Ieconia, fils de Joïakim, roi de Juda, de Jérusalem à Babylone, avec tous les grands de Juda et de Jérusalem ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 27.20  que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas emportés lorsqu’il emmenait Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, de Jérusalem à Babylone, avec tous les grands de Juda et de Jérusalem ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 27.20  que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas emportés lorsqu’il emmenait Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, de Jérusalem à Babylone, avec tous les grands de Juda et de Jérusalem;

Louis Segond 1910

Jérémie 27.20  qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 27.20  que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas pris, lorsqu’il a emmené captifs de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 27.20  et que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas pris lorsqu’il emmena de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Jérémie 27.20  ceux que n’a pas enlevés Nabuchodonosor, roi de Babylone, quand il emmena en captivité de Jérusalem à Babylone Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda (avec tous les notables de Juda et de Jérusalem).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 27.20  qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem,

Bible André Chouraqui

Jérémie 27.20  que Neboukhadrèsar, roi de Babèl, n’a pas pris en exilant Yekhonyah bèn Yehoyaqîm, roi de Iehouda, de Ieroushalaîm à Babèl, avec tous les dignitaires de Iehouda et de Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 27.20  et que le roi de Babylone, n’a pas emportés quand il a déporté de Jérusalem à Babylone Jékonias avec les chefs de Juda et de Jérusalem.

Segond 21

Jérémie 27.20  ceux qui n’ont pas été pris par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il a exilé loin de Jérusalem, à Babylone, Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de Jérusalem,

King James en Français

Jérémie 27.20  Lesquels Nébucadnetsar, roi de Babylone, n’a pas pris quand il a emmené captif de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, ainsi que tous les nobles de Juda et de Jérusalem;

La Septante

Jérémie 27.20  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ζητήσουσιν τὴν ἀδικίαν Ισραηλ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ τὰς ἁμαρτίας Ιουδα καὶ οὐ μὴ εὑρεθῶσιν ὅτι ἵλεως ἔσομαι τοῖς ὑπολελειμμένοις ἐπὶ τῆς γῆς λέγει κύριος.

La Vulgate

Jérémie 27.20  quae non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Iechoniam filium Ioachim regem Iuda de Hierusalem in Babylonem et omnes optimates Iuda et Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 27.20  אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־לְקָחָ֗ם נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בַּ֠גְלֹותֹו אֶת־יְכָנְיָ֨ה בֶן־יְהֹויָקִ֧ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֛ה מִירֽוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶ֑לָה וְאֵ֛ת כָּל־חֹרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.