Jérémie 27.21 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, aux vases qui ont été laissés dans la maison du Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et de Jérusalem :
David Martin
Jérémie 27.21 L’Éternel, [dis-je], des armées, le Dieu d’Israël a dit ainsi, touchant les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l’Éternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem :
Ostervald
Jérémie 27.21 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 27.21Car ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel, par rapport aux vases restés dans la maison de Ieovah, dans la maison du roi de Iehouda et à Ierouschalaïme :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 27.21car ainsi prononce l’Éternel des armées, Dieu d’Israël, sur les meubles qui restent dans la maison de l’Éternel, et dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem :
Bible de Lausanne
Jérémie 27.21car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, touchant les ustensiles qui sont restés dans la Maison de l’Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 27.21 -car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, touchant les ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 27.21 ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël, au sujet des meubles restés dans la maison de l’Éternel et dans celle du roi de Juda et à Jérusalem :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 27.21 oui, voici ce que dit l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël, au sujet des vases qui sont restés dans la maison de l’Éternel, dans le palais du roi de Juda et à Jérusalem :
Glaire et Vigouroux
Jérémie 27.21voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des vases qui ont été laissés dans la maison du Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 27.21voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des vases qui ont été laissés dans la maison du Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :
Louis Segond 1910
Jérémie 27.21 ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 27.21 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de Yahweh, dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem :
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 27.21Oui, ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui sont restés dans la maison de Yahweh et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :
Bible de Jérusalem
Jérémie 27.21Oui, ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans le Temple de Yahvé, dans le palais royal de Juda et à Jérusalem :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 27.21 ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem :
Bible André Chouraqui
Jérémie 27.21Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël, des objets restants de la maison de IHVH-Adonaï, de la maison du roi de Iehouda et de Ieroushalaîm :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 27.21Oui, voici ce que dit Yahvé Sabaot, Dieu d’Israël, à propos de ces objets qui restent encore dans la Maison de Yahvé, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem:
Segond 21
Jérémie 27.21 voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles restés dans la maison de l’Éternel, dans le palais du roi de Juda et à Jérusalem :
King James en Français
Jérémie 27.21 Oui, ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison du SEIGNEUR, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem: