Jérémie 27.9 Vous donc, n’écoutez point vos prophètes, ni vos devins, ni vos inventeurs de songes, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous disent, Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone :
David Martin
Jérémie 27.9 Vous donc n’écoutez point vos Prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone.
Ostervald
Jérémie 27.9 Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous parlent, disant : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 27.9Quant à vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens, lesquels vous disent, savoir : Vous ne serez point assujettis au roi de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 27.9Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos magiciens, ni vos enchanteurs qui en vous parlant vous disent : Vous ne serez pas asservis au roi de Babel ;
Bible de Lausanne
Jérémie 27.9Vous donc, n’écoutez point vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos pronostiqueurs, ni vos sorciers, lesquels vous parlent en disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant : Vous ne servirez point le roi de Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 27.9 Vous donc, n’écoutez ni vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens qui, eux, vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 27.9Vous donc n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos inventeurs de songes (rêveurs), ni vos augures, ni vos magiciens qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 27.9Vous donc n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos inventeurs de songes, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous disent : Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 27.9Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos diseurs de songes, vos augures, vos magiciens, qui vous disent : Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone.
Bible de Jérusalem
Jérémie 27.9Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, devins, songe-creux, enchanteurs et magiciens qui vous disent : Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone !
Bible André Chouraqui
Jérémie 27.9Et vous, n’entendez pas vos inspirés, vos charmeurs, vos rêveurs, vos liseurs de nuages, vos sorciers qui vous disent pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 27.9“Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, ni ceux qui lisent dans les rêves ou dans les astres, ni vos sorciers qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone!
Segond 21
Jérémie 27.9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos rêves, vos astrologues, vos sorciers, ceux qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone !
King James en Français
Jérémie 27.9 C’est pourquoi vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos pronostiqueurs, ni vos sorciers qui vous parlent, disant: Vous ne servirez pas le roi de Babylone.