Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.11  Les Aradiens avec leurs troupes étaient tout autour de vos murailles ; et les Pygmées qui étaient sur vos tours, ont suspendu leurs carquois le long de vos murs, afin qu’il ne manquât rien à votre beauté.

David Martin

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l’entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours ; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l’entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté.

Ostervald

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beauté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Anvad et les guerriers étaient sur tes murs alentour, et les Gamadime étaient sur tes tours ; ils ont suspendu sur tes murs alentour leurs carquois ; eux ont complété ta beauté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad et tes propres soldats se tenaient sur tes murs de toutes parts, et des braves étaient sur tes tours ; ils suspendaient leurs pavois à tes murs de toutes parts, ils rendaient ta beauté accomplie.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.11  Des fils d’Arvad, avec ton armée, sont tout autour sur tes murailles, et des preux sont dans tes tours ; ils suspendent leurs pavois à tes murailles, tout autour ; ce sont eux qui rendent ta beauté parfaite.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et ton armée étaient autour sur tes murailles, et tes guerriers étaient dans tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et ton armée couvraient tes murailles, et des hommes vaillants étaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout à l’entour ; ils rendaient ta beauté parfaite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad, avec ton armée, occupaient tes murs tout alentour, et les Gammadiens, tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers sur la ceinture de tes murs et mettaient le comble à ta beauté.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs ; ils ont rendu ta beauté parfaite (mis eux-mêmes le comble à ta beauté).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs; ils ont rendu ta beauté parfaite.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours ; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murailles tout autour, et des hommes vaillants étaient sur tes forteresses ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout autour ; ils te rendaient parfaite en beauté.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murs tout autour et comme gardiens sur tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes tours tout autour ; ils rendaient ta beauté parfaite.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et leur armée garnissaient tes remparts, tout autour, et les Gammadiens tes bastions. Ils suspendaient leurs écus à tes remparts, tout autour, et contribuaient à parfaire ta beauté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours ; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad et de Héilékh, autour, étaient sur tes remparts. Les Gamadîm étaient dans tes tours. Ils pendaient leurs rondaches sur tes remparts, autour ; ils parachevaient ta beauté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.11  Les fils d’Arvad à ton service veillaient sur tes remparts; les Guémadiens gardaient tes tours, leurs boucliers pendant au long de tes remparts te donnaient de la couleur.

Segond 21

Ezéchiel 27.11  « Les habitants d’Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite.

King James en Français

Ezéchiel 27.11  Les enfants d’Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté.

La Septante

Ezéchiel 27.11  υἱοὶ Αραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος.

La Vulgate

Ezéchiel 27.11  filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.11  בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חֹומֹותַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלֹותַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חֹומֹותַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.