Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.24

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.24

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.24  Ils entretenaient un grand trafic avec vous, et ils vous apportaient des balles d’hyacinthe, d’ouvrages en broderie, et de meubles précieux qui étaient enveloppés et liés de cordes : et ils trafiquaient encore avec vous pour des bois de cèdre.

David Martin

Ezéchiel 27.24  Ceux-ci ont été tes facteurs en toutes sortes de choses, en draps de pourpre et de broderie, et en des caisses pour des vêtements précieux, en cordons entortillés ; même les coffres de cèdre ont été dans ton trafic.

Ostervald

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en étoffes précieuses serrées dans des coffres, liés de cordes et faits de bois de cèdre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.24  Ils étaient tes commerçants en (étoffes) parfaites, en talars d’hyacinthe, en broderies qu’ils portaient à tes foires, en coffres remplis de beaux vêtements, attachés par des cordes, et en (bois de) cèdre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.24  sur ton marché ils faisaient avec toi commerce de riches étoffes, de manteaux de pourpre violette et brochés, et de coffres pleins de tissus damassés, faits de cèdre et liés avec des cordes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquent avec toi, sur ton marché, en ouvrages de perfection, en manteaux de pourpre, et en broderies, et en caisses d’étoffes changeantes, liées avec des cordes et renforcées.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.24  trafiquaient avec toi en objets de prix, en draps bleus, et en broderies, et en caisses de riches étoffes, liées de cordes et faites de cèdre, entre tes marchandises.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en objets de luxe, en manteaux de pourpre et de brocart, en coffres à vêtements, en cordes tressées et fortes et en planches de cèdre pour tes expéditions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.24  Ils étaient tes marchands pour les objets de parure, les manteaux d’azur et de broderie, et pour les trésors de joyaux précieux avec des cordons serrés et des coffres pour tes marchandises.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi de diverses manières : en manteaux couleur (balles) d’hyacinthe, en broderies (tissus de diverses couleurs), en précieuses étoffes qui étaient enveloppées et liées de cordes ; ils trafiquaient aussi avec toi pour des bois de cèdre.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi de diverses manières: en manteaux couleur d’hyacinthe, en broderies, en précieuses étoffes qui étaient enveloppées et liées de cordes; ils trafiquaient aussi avec toi pour des bois de cèdre.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.24  ils faisaient avec toi commerce d’objets de luxe ; manteaux de pourpre violette et de brocart, coffres à vêtements, cordes tressées et fortes, planches de cèdre pour tes expéditions.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en vêtements de luxe, en manteaux de pourpre et de diaprure, en tapis bigarrés, en cordes tressées et fortes ; en eux ils trafiquaient avec toi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient commerce de riches vêtements, de manteaux de pourpre et de broderies, d’étoffes bigarrées et de solides cordes tressées, sur tes marchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.24  eux, tes colporteurs en produits de luxe, en foulards d’indigo, en broderies, en réserve de brocarts, bandés et emballés de cordes, dans tes colportages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.24  riches vêtements, manteaux de pourpre, étoffes brodées et tapis de couleur, cordes bien tressées.

Segond 21

Ezéchiel 27.24  Ils faisaient avec toi le commerce d’habits de luxe, de manteaux teints en bleu, de broderies, de tapis, de tissus de couleur, de cordes tressées et résistantes qui figuraient sur tes marchés.

King James en Français

Ezéchiel 27.24  Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en étoffes précieuses serrées dans des coffres, liés de cordes et faits de bois de cèdre.

La Septante

Ezéchiel 27.24  φέροντες ἐμπορίαν ὑάκινθον καὶ θησαυροὺς ἐκλεκτοὺς δεδεμένους σχοινίοις καὶ κυπαρίσσινα.

La Vulgate

Ezéchiel 27.24  ipsi negotiatores tui multifariam involucris hyacinthi et polymitorum gazarumque pretiosarum quae obvolutae et adstrictae erant funibus cedros quoque habebant in negotiationibus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.24  הֵ֤מָּה רֹכְלַ֨יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלֹומֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.