Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.30

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.30

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.30  ils déploreront vos maux avec de grandes plaintes, ils crieront dans leur douleur ; ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se couvriront de cendres ;

David Martin

Ezéchiel 27.30  Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement ; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre ;

Ostervald

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils élèveront des plaintes amères, jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.30  et de leurs voix ils pousseront à ton sujet des cris et des gémissements amers, et jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.30  Ils font entendre leur voix à ton sujet ; ils crient amèrement ; ils jettent de la poussière sur leurs têtes, ils se roulent dans la cendre.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.30  ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amèrement ; et ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, ils se rouleront dans la cendre ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.30  Ils élèveront la voix sur toi et pousseront des cris amers. Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes et se couvriront de cendre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.30  Ils feront retentir leurs cris à ton sujet et s’exclameront douloureusement, ils se mettront de la poussière sur la tête, se rouleront dans la cendre.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.30  ils se lamenteront sur toi à haute voix, ils crieront amèrement, ils se jetteront de la poussière sur la tête, et ils se couvriront de cendre,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.30  ils se lamenteront sur toi à haute voix, ils crieront amèrement, ils se jetteront de la poussière sur la tête, et ils se couvriront de cendre,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.30  Ils élèveront la voix sur toi, et pousseront des cris amers ; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.30  Ils élèveront la voix sur toi - et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes - et se rouleront dans la cendre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils crieront amèrement. Ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se rouleront dans la cendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers ; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.30  Ils font entendre leur voix contre toi ; ils clament, amers ; ils soulèvent la poussière sur leur tête et se tordent dans la cendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.30  Ils ne parlent que de toi et poussent des cris, ils se jettent de la poussière sur la tête et se roulent dans la cendre.

Segond 21

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre leur voix à cause de ce qui t’arrive, ils crieront leur amertume. Ils jetteront de la poussière sur leur tête, se rouleront dans la cendre,

King James en Français

Ezéchiel 27.30  Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.

La Septante

Ezéchiel 27.30  καὶ ἀλαλάξουσιν ἐπὶ σὲ τῇ φωνῇ αὐτῶν καὶ κεκράξονται πικρὸν καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν γῆν καὶ σποδὸν ὑποστρώσονται.

La Vulgate

Ezéchiel 27.30  et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.30  וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֨יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.