Ezéchiel 27.31 ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;
David Martin
Ezéchiel 27.31 Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d’esprit, en menant deuil amèrement.
Ostervald
Ezéchiel 27.31 Ils se raseront la tête à cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 27.31A cause de toi ils se raseront la tête, se ceindront de sacs, pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme une plainte amère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 27.31pour toi ils se raseront la tête, et ceindront le cilice et pleureront dans la douleur de leur âme, dans l’amertume de leur deuil.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27.31Pour toi ils se rasent la tête et se ceignent de vêtements d’affliction ; pour toi ils pleurent avec amertume d’âme, avec un deuil amer ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 27.31 et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d’âme, avec un deuil amer.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 27.31 Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l’amertume de leur deuil.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 27.31 A cause de toi ils se raseront la tête, se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur cœur, ce sera une plainte amère.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 27.31ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices ; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 27.31ils se raseront les cheveux à cause de toi et se ceindront de cilices; ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, ils pleureront amèrement.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 27.31 Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 27.31 Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 27.31Ils se raseront la tête à cause de toi - et se revêtiront de sacs ; Ils pleureront su ? toi dans l’amertume de leur âme, - en deuil amer.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 27.31Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leur amertume, une plainte amère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27.31 Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 27.31Ils se tonsurent contre toi de tonsure et se ceignent de sacs ; ils pleurent sur toi, amers d’être, en lamentation amère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 27.31Pour toi ils se rasent le crâne et s’habillent de sacs; très affligés, ils font entendre leurs plaintes, une lamentation amère.
Segond 21
Ezéchiel 27.31 se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer.
King James en Français
Ezéchiel 27.31 Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
La Septante
Ezéchiel 27.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ezéchiel 27.31et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo