Ezéchiel 27.32 ils feront sur vous des plaintes lugubres ; ils déploreront votre malheur en disant : Où trouvera-t-on une ville semblable à Tyr, qui est devenue muette, et qui a été ensevelie au milieu de la mer ?
David Martin
Ezéchiel 27.32 Et ils prononceront à haute voix sur toi une complainte dans leur lamentation, et feront leur complainte sur toi, [en disant] : qui [fut jamais] telle que Tyr, telle que celle qui a été détruite au cœur de la mer ?
Ostervald
Ezéchiel 27.32 Ils diront sur toi à haute voix une complainte ; dans leur lamentation et leur complainte ils diront : Qui fut comme Tyr, comme cette ville détruite au milieu de la mer ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 27.32Dans leur douleur, ils élèveront sur toi une complainte, et déploreront ton malheur (en disant) : Qui a été comme Tsor (Tyr) ? semblable à elle au milieu de la mer ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 27.32Dans leur chagrin ils élèveront un chant funèbre sur toi et diront en se lamentant sur toi : Qui est comme Tyr, cette [ville] en ruines au sein de la mer ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27.32et dans leurs lamentations ils élèvent à ton sujet une complainte, ils prononcent la complainte sur toi :
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 27.32 Et dans leur gémissement ils élèveront sur toi une complainte, ils se lamenteront sur toi : Qui fut comme Tyr, comme celle qui est détruite au milieu de la mer ?
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 27.32 Dans leur douleur ils t’adresseront une complainte, et voici quelle sera leur complainte sur toi : Qui était comme Tyr, comme cette ville [maintenant] muette au milieu de la mer ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 27.32 Et dans leur désolation, ils entonneront sur toi une élégie et exhaleront ces doléances : Qui était pareille à Tyr, à celle qui [maintenant] est comme une ruine au milieu de la mer ?
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 27.32Ils prononceront sur toi un chant lugubre et ils se lamenteront sur toi (disant) : Qui (Quelle ville) est semblable à Tyr, qui est devenue muette au milieu de la mer ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 27.32Ils prononceront sur toi un chant lugubre et ils se lamenteront sur toi: Qui est semblable à Tyr, qui est devenue muette au milieu de la mer?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 27.32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi : Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 27.32 Dans leur douleur, ils prononceront sur toi une lamentation, ils se lamenteront sur toi, en disant : Qui est comme Tyr, comme celle qui est devenue muette, au milieu de la mer ?
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 27.32Ils feront entendre sur toi une lamentation - et ils se lamenteront sur toi : Qui était comme Tyr glorieuse - au milieu de la mer ?
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 27.32Ils prononceront sur toi, dans leur lamentation, une complainte, ils se lamenteront sur toi : "Qui était comparable à Tyr au milieu de la mer ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27.32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi, Ils se lamenteront sur toi : Qui était comme Tyr, Comme cette ville détruite au milieu de la mer ?
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 27.32Ils portent contre toi, en leur plainte, une élégie, en élégie sur toi : ‹ Qui est comme Sor, comme une muette au milieu de la mer ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 27.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 27.32Ils ont composé pour toi un chant funèbre, et ils se lamentent: “Qui était semblable à Tyr au milieu des mers?
Segond 21
Ezéchiel 27.32 Dans leur douleur, ils entonneront un chant funèbre sur toi, ils chanteront une complainte : ‹ Qui est pareil à Tyr, à cette ville réduite au silence au milieu de la mer ? ›
King James en Français
Ezéchiel 27.32 Ils diront sur toi à haute voix une complainte; dans leur lamentation et leur complainte ils diront: Qui fut comme Tyr, comme cette ville détruite au milieu de la mer?