Ezéchiel 27.6 Ils ont mis en œuvre les chênes de Basan, pour faire vos rames. Ils ont employé l’ivoire des Indes, pour faire vos bancs, et ce qui vient des îles vers l’Italie, pour faire vos chambres et vos magasins.
David Martin
Ezéchiel 27.6 Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d’ivoire, apporté des Iles de Kittim.
Ostervald
Ezéchiel 27.6 Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 27.6De chênes de Baschane ils ont fait tes rames ; ils ont fait tes bancs d’ivoire de Bath Aschourime, des îles de Kittime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 27.6des chênes de Basan ils ont fait tes rames, et tes bancs d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Cittim ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27.6ils ont fait tes rames des chênes de Basçan ; ils ont fait tes ais{Ou ton tillac.} d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 27.6 avec les chênes de Basan ils faisaient tes rames ; ils faisaient tes ponts d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 27.6 Ils ont fait tes rames de chêne de Basan et tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis apporté des îles de Kittim.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 27.6 Ils ont confectionné tes rames en chêne de Basan ; ton gouvernail, ils l’ont fait d’ivoire [enchâssé] dans du buis, provenant des îles de Kittim.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 27.6Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames ; ils ont fait tes bancs avec l’ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits (le bois) des îles d’Italie.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 27.6Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames; ils ont fait tes bancs avec l’ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits des îles d’Italie.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 27.6 Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l’ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 27.6 De chênes de Basant ils ont fait tes rames ; ils ont fait tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis provenant des îles de Kittim.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 27.6Des plus hauts chênes de Basan ils ont fait tes rames. - Ils ont fait ton pont d’ivoire incrusté dans du bois de cyprès des îles de Céthim.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 27.6De chênes du Bashân ils t’ont fait des rames. Ils t’ont fait un pont d’ivoire incrusté dans du cèdre des îles de Kittim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27.6 Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l’ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 27.6De chênes du Bashân, ils faisaient tes rames ; ils incrustaient d’ivoire tes planches en bois d’if, des îles de Kitîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 27.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 27.6et tes rames, dans les chênes du Bashan; ton pont était de cèdre des îles de Kittim, incrusté d’ivoire.
Segond 21
Ezéchiel 27.6 ils ont fait tes rames avec des chênes du Basan et ton pont avec de l’ivoire venant d’Assyrie et importé des îles de Kittim.
King James en Français
Ezéchiel 27.6 Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.