Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 27.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 27.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.6  Ils ont mis en œuvre les chênes de Basan, pour faire vos rames. Ils ont employé l’ivoire des Indes, pour faire vos bancs, et ce qui vient des îles vers l’Italie, pour faire vos chambres et vos magasins.

David Martin

Ezéchiel 27.6  Ils ont fait tes rames de chênes de Basan, et la troupe des Assyriens a fait tes bancs d’ivoire, apporté des Iles de Kittim.

Ostervald

Ezéchiel 27.6  Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 27.6  De chênes de Baschane ils ont fait tes rames ; ils ont fait tes bancs d’ivoire de Bath Aschourime, des îles de Kittime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 27.6  des chênes de Basan ils ont fait tes rames, et tes bancs d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Cittim ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27.6  ils ont fait tes rames des chênes de Basçan ; ils ont fait tes ais{Ou ton tillac.} d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.6  avec les chênes de Basan ils faisaient tes rames ; ils faisaient tes ponts d’ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 27.6  Ils ont fait tes rames de chêne de Basan et tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis apporté des îles de Kittim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 27.6  Ils ont confectionné tes rames en chêne de Basan ; ton gouvernail, ils l’ont fait d’ivoire [enchâssé] dans du buis, provenant des îles de Kittim.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 27.6  Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames ; ils ont fait tes bancs avec l’ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits (le bois) des îles d’Italie. 

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 27.6  Ils ont taillé les chênes de Basan pour préparer tes rames; ils ont fait tes bancs avec l’ivoire des Indes, et tes chambres avec les produits des îles d’Italie.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.6  Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l’ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.6  De chênes de Basant ils ont fait tes rames ; ils ont fait tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis provenant des îles de Kittim.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 27.6  Des plus hauts chênes de Basan ils ont fait tes rames. - Ils ont fait ton pont d’ivoire incrusté dans du bois de cyprès des îles de Céthim.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.6  De chênes du Bashân ils t’ont fait des rames. Ils t’ont fait un pont d’ivoire incrusté dans du cèdre des îles de Kittim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.6  Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan, Et tes bancs avec de l’ivoire travaillé dans du buis, Et apporté des îles de Kittim.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 27.6  De chênes du Bashân, ils faisaient tes rames ; ils incrustaient d’ivoire tes planches en bois d’if, des îles de Kitîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 27.6  et tes rames, dans les chênes du Bashan; ton pont était de cèdre des îles de Kittim, incrusté d’ivoire.

Segond 21

Ezéchiel 27.6  ils ont fait tes rames avec des chênes du Basan et ton pont avec de l’ivoire venant d’Assyrie et importé des îles de Kittim.

King James en Français

Ezéchiel 27.6  Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.

La Septante

Ezéchiel 27.6  ἐκ τῆς Βασανίτιδος ἐποίησαν τὰς κώπας σου τὰ ἱερά σου ἐποίησαν ἐξ ἐλέφαντος οἴκους ἀλσώδεις ἀπὸ νήσων τῶν Χεττιιν.

La Vulgate

Ezéchiel 27.6  quercus de Basan dolaverunt in remos tuos transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico et praetoriola de insulis Italiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.6  אַלֹּונִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשֹּׁוטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כִּתִּיִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.