Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.
David Martin
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
Ostervald
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 27.8Les habitants de Tsidone et d’Arvad étaient tes rameurs ; tes artistes, Tsor, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 27.8les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arvad sont tes rameurs. Chez toi, ô Tyr, sont tes sages ; ce sont eux qui sont tes pilotes.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 27.8 les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu’il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c’étaient eux qui étaient tes pilotes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad devenaient tes rameurs ; les plus habiles de chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; - les sages de Semer étaient chez toi, comme pilotes.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord comme matelots.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidôm et d’Arvad ramaient pour toi. Tes sages, Sor, étaient de chez toi, eux, tes navigateurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 27.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 27.8Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, mais tes sages étaient les pilotes;
Segond 21
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.
King James en Français
Ezéchiel 27.8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.