Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.12

Comparateur biblique pour Lévitique 27.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.12  qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix.

David Martin

Lévitique 27.12  Qui en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; et il en sera fait ainsi, selon que toi, Sacrificateur, en auras fait l’estimation.

Ostervald

Lévitique 27.12  Et le sacrificateur en fera l’estimation, selon que l’animal sera bon ou mauvais. Il en sera selon ton estimation, sacrificateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.12  Le cohène l’estimera, qu’elle soit bonne ou mauvaise ; selon l’estimation du cohène ainsi il sera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.12  et le Prêtre l’évaluera d’après sa qualité bonne ou mauvaise ; il vaudra ce que tu l’auras évalué, toi, Prêtre.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.12  et le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à ton estimation, sacrificateur !

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.12  et le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; il en sera selon ton estimation, sacrificateur !

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.12  et le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.12  celui-ci l’estimera d’après ses qualités bonnes ou mauvaises ; l’estimation du pontife fera loi.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.12  qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.12  Qui jugera si elle est bonne ou mauvaise, et y mettra le prix.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.12  qui en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation du sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.12  et le prêtre en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation de prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.12  on l’amènera devant le prêtre, et le prêtre l’estimera selon qu’il sera bon ou mauvais ; il faudra s’en tenir à l’estimation du prêtre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.12  et celui-ci en fera l’estimation, le jugeant bon ou mauvais ; on s’en tiendra à son estimation,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.12  qui en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation du sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.12  Le desservant l’évalue bien ou mal : selon la valeur du desservant ainsi en sera-t-il.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.12  Le prêtre en fera l’estimation selon qu’il le trouve bon ou mauvais et l’on se fiera à l’estimation du prêtre.

Segond 21

Lévitique 27.12  qui en fera l’estimation en fonction de ses qualités et défauts, et l’on se conformera à l’estimation du prêtre.

King James en Français

Lévitique 27.12  Et le prêtre en fera l’estimation, selon qu’elle est bonne ou mauvaise ; il en sera selon ton estimation, toi qui est le prêtre.

La Septante

Lévitique 27.12  καὶ τιμήσεται αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πονηροῦ καὶ καθότι ἂν τιμήσεται ὁ ἱερεύς οὕτως στήσεται.

La Vulgate

Lévitique 27.12  qui diiudicans utrum bonum an malum sit statuet pretium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.12  וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין טֹ֖וב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.