Lévitique 27.18 S’il le voue quelque temps après, le prêtre supputera l’argent selon le nombre des années qui restent jusqu’au jubilé, et il en ôtera autant du prix.
David Martin
Lévitique 27.18 Mais s’il sanctifie son champ après le Jubilé, le Sacrificateur lui mettra en compte l’argent selon le nombre des années qui restent jusqu’à l’année du Jubilé, et cela sera rabattu de ton estimation.
Ostervald
Lévitique 27.18 Mais s’il consacre son champ après le jubilé, le sacrificateur en estimera le prix à raison des années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 27.18Si c’est après le iovel qu’il consacre son champ, le cohène lui comptera l’argent selon les années restantes jusqu’à l’année du iovel, et il sera rabattu de l’estimation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 27.18mais s’il consacre son champ après le Jubilé, le Prêtre lui fera son compte en argent en proportion des années restantes jusqu’au Jubilé, et tu les déduiras de ton prix d’estimation.
Bible de Lausanne
Lévitique 27.18Et s’il sanctifie son champ après le Jubilé, le sacrificateur supputera pour lui l’argent à proportion des années qui restent jusqu’à l’année de Jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 27.18 Et si c’est après le Jubilé qu’il sanctifie son champ, le sacrificateur lui comptera l’argent à raison des années qui restent jusqu’à l’année du Jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 27.18 Mais s’il consacre son champ après le jubilé, le sacrificateur évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur le prix d’estimation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 27.18 s’il l’a consacrée postérieurement au Jubilé, le pontife en supputera le prix en raison des années à courir jusqu’à l’an jubilaire, et il sera fait une déduction sur le taux.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 27.18(Mais) S’il le voue quelque temps après, le prêtre supputera l’argent selon le nombre des années qui restent jusqu’au jubilé, et il en ôtera autant du prix.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 27.18S’il le voue quelque temps après, le prêtre supputera l’argent selon le nombre des années qui restent jusqu’au jubilé, et il en ôtera autant du prix.
Louis Segond 1910
Lévitique 27.18 si c’est après le jubilé qu’il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 27.18 mais si c’est après le jubilé qu’il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 27.18mais si c’est après l’année du jubilé qu’il a consacré son champ, le prêtre en évaluera le prix d’après le nombre des années à courir jusqu’à la prochaine année jubilaire et on réduira d’autant sur l’estimation.
Bible de Jérusalem
Lévitique 27.18mais s’il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction des années restant à courir jusqu’à celle du jubilé et une déduction sera faite sur l’estimation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 27.18 si c’est après le jubilé qu’il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
Bible André Chouraqui
Lévitique 27.18S’il consacre son champ après le jubilé, le desservant compte l’argent selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et la valeur en est diminuée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 27.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 27.18Mais s’il consacre son champ après le Jubilé, le prêtre évaluera le prix d’après le nombre d’années qui restent jusqu’au prochain Jubilé. Et il fera une réduction sur son estimation.
Segond 21
Lévitique 27.18 si c’est après le jubilé qu’il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix en fonction du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé et on fera une réduction sur ton estimation.
King James en Français
Lévitique 27.18 Mais s’il sanctifie son champ après le jubilé, alors le prêtre lui comptera selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé, et cela rabattu de ton estimation.
Lévitique 27.18sin autem post aliquantum temporis supputabit sacerdos pecuniam iuxta annorum qui reliqui sunt numerum usque ad iobeleum et detrahetur ex pretio