Lévitique 27.19 Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.
David Martin
Lévitique 27.19 Et si celui qui a sanctifié le champ, le veut racheter en quelque sorte que ce soit, il ajoutera par dessus le cinquième de l’argent de ton estimation, et il lui demeurera.
Ostervald
Lévitique 27.19 Et si celui qui a consacré son champ, veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 27.19Si celui qui a consacré le champ le rachète, il ajoutera un cinquième de l’argent de l’estimation en sus, et le champ lui restera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 27.19Et si le consacrant veut racheter son champ, il ajoutera le cinquième du prix en argent fixé par toi, et il lui reviendra ;
Bible de Lausanne
Lévitique 27.19Et si celui qui a sanctifié le champ tient à le racheter, il ajoutera un cinquième par-dessus l’argent de ton estimation, et le champ lui appartiendra.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 27.19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, il ajoutera le cinquième de l’argent de ton estimation par-dessus, et il lui restera.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 27.19 Et si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui restera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 27.19 Que si celui-là même qui a consacré la terre veut la racheter, il paiera un cinquième en sus du prix estimé, et elle lui restera.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 27.19Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 27.19Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.
Louis Segond 1910
Lévitique 27.19 Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 27.19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 27.19Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.
Bible de Jérusalem
Lévitique 27.19S’il veut racheter le champ, il majorera l’estimation d’un cinquième et le champ lui reviendra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 27.19 Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
Bible André Chouraqui
Lévitique 27.19Si le consécrateur rachète, rachète son champ, il ajoute un cinquième à l’argent de la valeur : c’est levé pour lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 27.19Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.
Segond 21
Lévitique 27.19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et le champ lui restera.
King James en Français
Lévitique 27.19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, alors il ajoutera un cinquième de l’argent de ton estimation, et il sera à lui.