Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.19

Comparateur biblique pour Lévitique 27.19

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.19  Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.

David Martin

Lévitique 27.19  Et si celui qui a sanctifié le champ, le veut racheter en quelque sorte que ce soit, il ajoutera par dessus le cinquième de l’argent de ton estimation, et il lui demeurera.

Ostervald

Lévitique 27.19  Et si celui qui a consacré son champ, veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.19  Si celui qui a consacré le champ le rachète, il ajoutera un cinquième de l’argent de l’estimation en sus, et le champ lui restera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.19  Et si le consacrant veut racheter son champ, il ajoutera le cinquième du prix en argent fixé par toi, et il lui reviendra ;

Bible de Lausanne

Lévitique 27.19  Et si celui qui a sanctifié le champ tient à le racheter, il ajoutera un cinquième par-dessus l’argent de ton estimation, et le champ lui appartiendra.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.19  Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, il ajoutera le cinquième de l’argent de ton estimation par-dessus, et il lui restera.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.19  Et si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui restera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.19  Que si celui-là même qui a consacré la terre veut la racheter, il paiera un cinquième en sus du prix estimé, et elle lui restera.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.19  Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.19  Si celui qui avait voué son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième à l’estimation qui en aura été faite, et il le possédera de nouveau.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.19  Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.19  Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.19  Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.19  S’il veut racheter le champ, il majorera l’estimation d’un cinquième et le champ lui reviendra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.19  Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.19  Si le consécrateur rachète, rachète son champ, il ajoute un cinquième à l’argent de la valeur : c’est levé pour lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.19  Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.

Segond 21

Lévitique 27.19  Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et le champ lui restera.

King James en Français

Lévitique 27.19  Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, alors il ajoutera un cinquième de l’argent de ton estimation, et il sera à lui.

La Septante

Lévitique 27.19  ἐὰν δὲ λυτρῶται τὸν ἀγρὸν ὁ ἁγιάσας αὐτόν προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον τοῦ ἀργυρίου πρὸς τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ ἔσται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 27.19  quod si voluerit redimere agrum ille qui voverat addet quintam partem aestimatae pecuniae et possidebit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.19  וְאִם־גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹתֹ֑ו וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.