Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.24

Comparateur biblique pour Lévitique 27.24

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.24  mais en l’année du jubilé le champ retournera à l’ancien propriétaire qui l’avait vendu, et qui l’avait possédé comme un bien qui lui était propre.

David Martin

Lévitique 27.24  Mais en l’année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, [et] auquel était la possession du fond.

Ostervald

Lévitique 27.24  En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.24  A l’année du iovel, le champ retournera à celui dont on l’a acheté, auquel était la propriété du terrain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.24  L’année du Jubilé le champ reviendra à celui de qui il l’aura acheté et qui est propriétaire du fonds.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.24  et dans l’année du Jubilé ce champ-là retournera à celui de qui il avait acheté et auquel appartient la propriété de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.24  dans l’année du Jubilé, le champ retournera à celui de qui il l’avait acheté et à qui appartenait la possession de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.24  L’année du jubilé le champ retournera à celui de qui il l’avait acheté, et du patrimoine duquel il faisait partie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.24  A l’époque du Jubilé, cette terre fera retour à celui de qui on l’avait achetée, qui la possédait comme fonds patrimonial.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.24  mais en l’année du jubilé, le champ retournera à l’ancien propriétaire qui l’avait vendu, et qui l’avait possédé comme un bien qui lui était propre.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.24  Mais en l’année du jubilé, le champ retournera à l’ancien propriétaire qui l’avait vendu, et qui l’avait possédé comme un bien qui lui était propre.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l’avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à celui à qui il a été acheté et lui appartiendra en patrimoine.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.24  Lors de l’année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c’est la propriété dans le pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à celui dont il l’a acheté, qui a la propriété de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.24  À l’année du Jubilé le champ reviendra à celui qui l’avait vendu et au patrimoine duquel il appartenait.

Segond 21

Lévitique 27.24  L’année du jubilé, le champ retournera à la personne à qui on l’avait acheté et qui en avait la propriété.

King James en Français

Lévitique 27.24  En l’année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l’avait acheté, c’est-à-dire à celui à qui appartient la possession de la terre.

La Septante

Lévitique 27.24  καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ παρ’ οὗ κέκτηται αὐτόν οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς.

La Vulgate

Lévitique 27.24  in iobeleo autem revertetur ad priorem dominum qui vendiderat eum et habuerat in sortem possessionis suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.24  בִּשְׁנַ֤ת הַיֹּובֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתֹּ֑ו לַאֲשֶׁר־לֹ֖ו אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.