Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.26

Comparateur biblique pour Lévitique 27.26

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.26  Personne ne pourra consacrer ni vouer les premiers-nés, parce qu’ils appartiennent au Seigneur ; soit que ce soit un veau ou une brebis, ils sont au Seigneur.

David Martin

Lévitique 27.26  Toutefois nul ne [pourra] sanctifier le premier-né d’entre les bêtes, car il appartient à l’Éternel par droit de primogéniture, soit de vache, soit de brebis, ou de chèvre, il est à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 27.26  Toutefois, nul ne consacrera le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l’Éternel comme primogéniture ; soit bœuf, soit agneau, il est à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.26  Mais un premier-né, qui naîtra le premier, à l’Éternel, parmi le bétail, nul ne le consacrera ; soit bœuf, soit brebis, c’est à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.26  Seulement quant aux animaux, les premiers-nés qui par la primogéniture sont dévolus à l’Éternel, personne ne les consacrera ;

Bible de Lausanne

Lévitique 27.26  Seulement, nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient [déjà] à l’Éternel par primogéniture : dans le gros comme dans le menu bétail, il appartient à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.26  Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui est offert comme prémices à l’Éternel, nul ne pourra le sanctifier : si c’est un bœuf ou un agneau, il est à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.26  Toutefois nul ne consacrera les premiers-nés de son bétail, lesquels appartiennent à l’Éternel en leur qualité de premiers-nés : soit que ce soit du gros ou du menu bétail, ils appartiennent à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.26  Quant au premier-né d’un animal, lequel appartient par sa naissance à l’Éternel, on ne pourra le consacrer : grosse ou menue bête, il est à l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.26  Personne ne pourra consacrer ni vouer les premiers-nés, parce qu’ils appartiennent au Seigneur ; que ce soit un veau ou une brebis, ils sont au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.26  Personne ne pourra consacrer ni vouer les premiers-nés, parce qu’ils appartiennent au Seigneur; que ce soit un veau ou une brebis, ils sont au Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.26  Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l’Éternel en sa qualité de premier-né ; soit bœuf, soit agneau, il appartient à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.26  Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh : bœuf ou brebis, il appartient à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.26  Quant au premier-né du bétail, appartenant comme tel à Yahweh, on ne pourra le consacrer à Yahweh car, gros ou menu bétail, il appartient déjà à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.26  Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé ; gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.26  Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l’Éternel en sa qualité de premier-né ; soit veau, soit agneau, il appartient à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.26  Mais l’aîné qui est aîné de la bête, pour IHVH-Adonaï, personne ne le consacre : bœuf ou agnelet, il est à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.26  Cependant personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car le premier-né, veau ou brebis, appartient déjà à Yahvé.

Segond 21

Lévitique 27.26   « Personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car il appartient déjà à l’Éternel en tant que premier-né ; qu’il s’agisse d’un veau ou d’un agneau, il appartient à l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 27.26  Seulement, le premier-né d’entre les bêtes, qui devrait être le premier-né du SEIGNEUR, personne ne le sanctifiera; que ce soit bœuf, ou un mouton, il est au SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 27.26  καὶ πᾶν πρωτότοκον ὃ ἂν γένηται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου ἔσται τῷ κυρίῳ καὶ οὐ καθαγιάσει οὐθεὶς αὐτό ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον τῷ κυρίῳ ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 27.26  primogenita quae ad Dominum pertinent nemo sanctificare poterit et vovere sive bos sive ovis fuerit Domini sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.26  אַךְ־בְּכֹ֞ור אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹתֹ֑ו אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.