Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.27

Comparateur biblique pour Lévitique 27.27

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.27  Si la bête est impure, celui qui l’avait offerte la rachètera suivant votre estimation, et il ajoutera encore le cinquième du prix. S’il ne veut pas la racheter, elle sera vendue à un autre au prix que vous l’aurez estimée.

David Martin

Lévitique 27.27  Mais s’il est de bêtes souillées, il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera à ton estimation un cinquième ; et s’il n’est point racheté, il sera vendu selon ton estimation.

Ostervald

Lévitique 27.27  Mais s’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera selon ton estimation, en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.27  Si c’est parmi les bêtes impures, il sera racheté pour l’estimation, et on ajoutera le cinquième en sus ; mais s’il n’est pas affranchi, il sera vendu pour l’estimation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.27  soit bœuf, soit mouton, ils sont à l’Éternel. Mais s’il s’agit d’un animal immonde, on le rachètera au taux de ton évaluation, en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu au taux de ton évaluation.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.27  S’[il s’agit] d’une bête souillée, on la rachètera selon ton estimation, en y ajoutant le cinquième par-dessus ; et si elle n’est pas rachetée, elle sera vendue selon ton estimation.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.27  Et s’il est des bêtes impures, on le rachètera selon ton estimation, et on ajoutera un cinquième par-dessus ; et si on ne le rachète pas, il sera vendu selon ton estimation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’une pièce de bétail impure, on la rachètera au prix de l’estimation, en y ajoutant un cinquième ; si elle n’est pas rachetée, elle sera vendue d’après l’estimation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on pourra le racheter au taux, ajoutant le cinquième en sus ; s’il n’a pas été racheté, il sera vendu d’après le taux.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.27  Si la bête est impure, celui qui l’avait offerte la rachètera suivant ton estimation, et il ajoutera encore le cinquième du prix. S’il ne veut pas la racheter, elle sera vendue à un autre au prix que tu l’auras estimée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.27  Si la bête est impure, celui qui l’avait offerte la rachètera suivant votre estimation, et il ajoutera encore le cinquième du prix. S’il ne veut pas la racheter, elle sera vendue à un autre au prix que vous l’aurez estimée.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de l’estimation en y ajoutant le cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après l’estimation.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.27  Mais si c’est un animal impur on pourra le racheter au prix d’une estimation majorée d’un cinquième ; s’il n’est pas racheté, l’animal sera vendu au prix de l’estimation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.27  Si c’est une bête contaminée, il la rachète selon la valeur et y ajoute un cinquième. Si elle n’est pas rachetée, elle est vendue selon la valeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième, et s’il n’est pas racheté, il sera vendu selon ton estimation.

Segond 21

Lévitique 27.27  S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième ; s’il n’est pas racheté, on le vendra d’après ton estimation.

King James en Français

Lévitique 27.27  Mais s’il est de bêtes souillées, alors il le rachètera selon ton estimation, et il ajoutera sur celle-ci un cinquième; ou s’il n’est pas racheté, alors il sera vendu d’après ton estimation.

La Septante

Lévitique 27.27  ἐὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἀλλάξει κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτό καὶ ἔσται αὐτῷ ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται πραθήσεται κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 27.27  quod si inmundum est animal redimet qui obtulit iuxta aestimationem tuam et addet quintam partem pretii si redimere noluerit vendetur alteri quantocumque a te fuerit aestimatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.27  וְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִשִׁתֹ֖ו עָלָ֑יו וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.