Lévitique 27.29 Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur comme par anathème, ne se rachètera point, mais il faudra nécessairement qu’il meure.
David Martin
Lévitique 27.29 Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.
Ostervald
Lévitique 27.29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 27.29Toute interdiction qui sera interdite (désignant) un homme, ne sera pas rachetée ; qu’il meure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 27.29Tout individu dévoué qui a été dévoué d’entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
Bible de Lausanne
Lévitique 27.29Nul anathème d’entre les hommes, qui aura été voué à l’anathème, ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 27.29 Quiconque d’entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 27.29 Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 27.29 Tout anathème qui aura été prononcé sur un homme est irrévocable : il faudra qu’il meure.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 27.29Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 27.29Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point; mais il faudra nécessairement qu’il meure.
Louis Segond 1910
Lévitique 27.29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 27.29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 27.29Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Bible de Jérusalem
Lévitique 27.29Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 27.29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
Bible André Chouraqui
Lévitique 27.29Tout interdit qui est interdit d’humain ne se rachète pas : il est mis à mort, à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 27.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 27.29C’est pourquoi aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.
Segond 21
Lévitique 27.29 Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort.
King James en Français
Lévitique 27.29 Aucune personne dévouée, qui sera dévouée des hommes, ne pourra être rachetée; mais sera certainement mise à mort.