Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.31

Comparateur biblique pour Lévitique 27.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.31  Mais si quelqu’un veut racheter ses dîmes, il donnera un cinquième par-dessus le prix qu’elles seront estimées.

David Martin

Lévitique 27.31  Mais si quelqu’un veut racheter en quelque sorte que ce soit quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par dessus.

Ostervald

Lévitique 27.31  Et si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième en sus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.31  Si quelqu’un rachète sa dîme, il ajoutera le cinquième en sus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.31  Et si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.31  Si quelqu’un tient à racheter quelque chose de la dîme, il y ajoutera un cinquième par-dessus.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.31  Et si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième par-dessus.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.31  Et si quelqu’un veut racheter une partie de sa dîme, il y joindra le cinquième en sus.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.31  Mais si quelqu’un veut racheter ses dîmes, il donnera un cinquième en sus (du prix qu’elles seront estimées).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.31  Mais si quelqu’un veut racheter ses dîmes, il donnera un cinquième en sus du prix qu’elles seront estimées.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque partie de sa dîme, il paiera en sus le cinquième.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.31  Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur d’un cinquième.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.31  Si l’homme rachète, rachète sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

Segond 21

Lévitique 27.31  Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.

King James en Français

Lévitique 27.31  Et si un homme veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième par-dessus.

La Septante

Lévitique 27.31  ἐὰν δὲ λυτρῶται λύτρῳ ἄνθρωπος τὴν δεκάτην αὐτοῦ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει πρὸς αὐτό καὶ ἔσται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 27.31  si quis autem voluerit redimere decimas suas addet quintam partem earum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.31  וְאִם־גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂרֹ֑ו חֲמִשִׁיתֹ֖ו יֹסֵ֥ף עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.