Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.33

Comparateur biblique pour Lévitique 27.33

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.33  On ne choisira ni un bon ni un mauvais, et on ne changera point l’un pour l’autre. Si quelqu’un fait ce changement, ce qui aura été changé, et ce qui aura été mis en sa place, sera consacré au Seigneur, et ne pourra être racheté.

David Martin

Lévitique 27.33  n ne choisira point le bon ou le mauvais, et on n’en mettra point d’autre en sa place ; que si on le fait en quelque sorte que ce soit, la bête changée et l’autre qui aura été mise en sa place, sera sanctifiée, [et] ne sera point rachetée.

Ostervald

Lévitique 27.33  On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas ; si on le change, l’animal remplacé et celui qui le remplace seront l’un et l’autre consacrés : ils ne pourront être rachetés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.33  On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le remplacera pas ; mais si on le remplaçait, alors il sera consacré, lui et son remplaçant (aussi) ; il ne sera pas racheté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.33  On ne recherchera pas si la qualité en est bonne ou mauvaise, et on ne fera point d’échanges, et si on échange une pièce de bétail, celle qui a été échangée et celle qui a été substituée seront choses sacrées, ne pourront se racheter.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.33  On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas ; et s’il arrive qu’on l’ait changé, le remplacé et le remplaçant seront [également] saints : ils ne pourront pas être rachetés{Héb. il ne pourra pas être racheté.}

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.33  On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas ; et si on le change, la bête changée et celle qui la remplace seront saintes, elles ne seront pas rachetées.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.33  On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais et on ne fera pas d’échange ; si toutefois on fait un échange, l’animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux consacrés : ils ne pourront être rachetés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.33  On n’examinera point s’il est bon ou vicieux, et on ne le remplacera point ; si toutefois on l’a remplacé, lui et son remplaçant seront également saints : il n’y aura point de rachat. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.33  On ne choisira ni un bon ni un mauvais, et on ne changera point l’un pour l’autre. Si quelqu’un fait ce changement, ce qui aura été changé, et ce qui aura été mis à sa place, sera consacré au Seigneur, et ne pourra être racheté.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.33  On ne choisira ni un bon ni un mauvais, et on ne changera point l’un pour l’autre. Si quelqu’un fait ce changement, ce qui aura été changé, et ce qui aura été mis à sa place, sera consacré au Seigneur, et ne pourra être racheté.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.33  On n’examinera point si l’animal est bon ou mauvais, et l’on ne fera point d’échange ; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.33  On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l’on ne fera pas d’échange ; et si l’on fait un échange, l’animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être rachetés?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.33  On ne cherchera pas à choisir entre celui qui est bon et celui qui est mauvais, et on n’en fera pas l’échange ; si pourtant on le changeait, alors celui qui a été changé et celui qui l’a remplacé seraient tous deux choses saintes et ne pourraient être rachetés.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.33  On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution : si l’on en fait une, l’animal et son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de rachat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.33  On n’examinera point si l’animal est bon ou mauvais, et l’on ne fera point d’échange ; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.33  Il ne critiquera pas le bien et le mal, il ne le troquera pas. S’il le troque, le troque, voici : lui, avec son troc, est consacré, il n’est pas racheté. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.33  On ne fera pas de choix entre bon et mauvais, on ne remplacera pas l’un par l’autre. Et si l’on fait un échange, la bête remplacée et celle qui la remplace seront consacrées: on ne pourra les racheter.”

Segond 21

Lévitique 27.33  On n’examinera pas si l’animal est bon ou mauvais et l’on ne fera pas d’échange ; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront tous les deux saints et ne pourront pas être rachetés. »

King James en Français

Lévitique 27.33  On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; et si on le change, alors les deux, la bête et l’échangée seront saintes : elles ne pourront être rachetées.

La Septante

Lévitique 27.33  οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον οὐ λυτρωθήσεται.

La Vulgate

Lévitique 27.33  non eligetur nec bonum nec malum nec altero commutabitur si quis mutaverit et quod mutatum est et pro quo mutatum est sanctificabitur Domino et non redimetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.33  לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־טֹ֥וב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָתֹ֛ו יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.