Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 27.8

Comparateur biblique pour Nombres 27.8

Lemaistre de Sacy

Nombres 27.8  Lorsqu’un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille qui en héritera.

David Martin

Nombres 27.8  Tu parleras aussi aux enfants d’Israël [et leur] diras : Quand quelqu’un mourra sans avoir des fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Ostervald

Nombres 27.8  Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant : Lorsqu’un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 27.8  Et aux enfants d’Israel tu parleras ainsi : un homme qui mourra et qui ne laissera pas de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 27.8  Et tu parleras aux enfants d’Israël et diras : Quand un homme mourra sans laisser de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille.

Bible de Lausanne

Nombres 27.8  Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 27.8  Et tu parleras aux fils d’Israël, disant : Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 27.8  Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 27.8  Et tu parleras en ces termes aux enfants d’Israël : si un homme meurt sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Glaire et Vigouroux

Nombres 27.8  Lorsqu’un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille, qui en héritera.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 27.8  Lorsqu’un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille, qui en héritera.

Louis Segond 1910

Nombres 27.8  Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Lorsqu’un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 27.8  Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 27.8  Et aux fils d’Israël tu parleras en disant : Si un homme vient à mourir sans laisser de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille ;

Bible de Jérusalem

Nombres 27.8  Puis tu parleras ainsi aux Israélites : Si un homme meurt sans avoir eu de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27.8  Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Lorsqu’un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Bible André Chouraqui

Nombres 27.8  Tu parleras aux Benéi Israël pour dire : « Quand un homme mourra sans fils, faites passer sa possession à sa fille. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 27.8  À ce sujet tu diras aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille

Segond 21

Nombres 27.8  Tu transmettras ces instructions aux Israélites : Lorsqu’un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

King James en Français

Nombres 27.8  Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant: Lorsqu’un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

La Septante

Nombres 27.8  καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ υἱὸς μὴ ᾖ αὐτῷ περιθήσετε τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.

La Vulgate

Nombres 27.8  homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 27.8  וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין לֹ֔ו וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָתֹ֖ו לְבִתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.