Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.24

Comparateur biblique pour Matthieu 27.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.24  Pilate voyant qu’il n’y gagnait rien, mais que le tumulte s’excitait toujours de plus en plus, se fit apporter de l’eau, et se lavant les mains devant le peuple, il leur dit : Je suis innocent du sang de ce juste : ce sera à vous à en répondre.

David Martin

Matthieu 27.24  Alors Pilate voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte s’augmentait, prit de l’eau, et lava ses mains devant le peuple, en disant : je suis innocent du sang de ce juste, vous y penserez.

Ostervald

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau et se lava les mains devant le peuple, en disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; c’est à vous d’y penser.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.24  Pilate voyant qu’il ne gagnoit rien, mais que le tumulte alloit croissant, il prit de l’eau, et se lavant les mains devant le peuple, il dit : Je suis innocent du sang de ce juste : à vous d’en répondre.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.24  Or Pilate, ayant vu qu’il n’obtenait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau et se lava les mains en présence de la foule, en disant : « Je suis innocent de ce sang ; cela vous regarde. »

Bible de Lausanne

Matthieu 27.24  Voyant donc qu’il ne gagnait rien, mais que plutôt il se faisait du tumulte, Pilate prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; vous y pourvoirez. —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.24  Pilate voyant que son insistance ne servait à rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau, se lava les mains à la vue du peuple, et dit: «Je suis innocent du sang de ce juste: cela vous regarde.»

John Nelson Darby

Matthieu 27.24  Et Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que plutôt il s’élevait un tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; vous, vous y aviserez.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.24  Voyant qu’il n’obtenait rien et que, au contraire, le tumulte augmentait, Pilate demanda de l’eau, se lava les mains devant la foule et dit : « Je ne suis pas responsable du sang de cet homme, à vous d’en répondre ! »

Bible Annotée

Matthieu 27.24  Voyant donc qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, Pilate prit de l’eau et se lava les mains devant le peuple, en disant : Je suis innocent de ce sang ; vous y pourvoirez.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau, et se lava les mains devant le peuple, en disant : Je suis innocent du sang de ce juste ; c’est à vous de voir.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau, et se lava les mains devant le peuple, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; c’est à vous de voir.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit : Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau et se lava les mains devant le peuple en disant : Je suis innocent du sang de cet homme ; cela vous regarde.

Auguste Crampon

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l’eau et se lava les mains devant le peuple, en disant : « Je suis innocent du sang de ce juste ; à vous d’en répondre?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.24  Alors Pilate voyant ses efforts inutiles, et que le tumulte ne faisait qu’augmenter, prit de l’eau, se lava les mains en présence de la multitude, disant : “Moi, je suis innocent du sang de cet homme. C’est votre affaire !”

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.24  Voyant alors qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’il s’ensuivait plutôt du tumulte, Pilate prit de l’eau et se lava les mains en présence de la foule, en disant : "Je ne suis pas responsable de ce sang ; à vous de voir !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.24  Pilate, voyant que cela ne servait à rien, mais qu’il en résultait plutôt du tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant : “Je suis quitte de ce sang. A vous de voir !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.24  Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit : Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.24  Pilatus voit que rien ne sert mais que le tumulte grandit. Il prend de l’eau, se lave les mains face à la foule et dit : « Je suis innocent de ce sang. À vous de voir ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.24  Pilate voit que rien n’est utile, mais plutôt qu’il survient du tumulte. Il prend de l’eau, se lave longuement les mains devant la foule et dit : « Je suis innocent de ce sang. À vous de voir ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.24  alors il a vu pilatus que cela ne servirait à rien [de discuter] mais que le tumulte était de plus en plus grand et il a pris de l’eau et il a lavé ses mains devant la face du peuple et il a dit moi je suis innocent du sang de cet homme à vous de voir

Bible des Peuples

Matthieu 27.24  Pilate voyait qu’il ne gagnait rien et que l’agitation allait en augmentant; il se fit apporter de l’eau et se lava les mains devant la foule en disant: "Je ne suis pas responsable de ce sang, vous en répondrez!”

Segond 21

Matthieu 27.24  Voyant qu’il ne gagnait rien mais que le tumulte augmentait, Pilate prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule et dit : « Je suis innocent du sang de ce juste. C’est vous que cela regarde. »

King James en Français

Matthieu 27.24  Quand Pilate vit qu’il ne gagnait rien, mais qu’au contraire un tumulte s’élevait, il prit de l’eau et lava ses mains devant la multitude, disant: Je suis innocent du sang de cette personne juste; à vous de voir.

La Septante

Matthieu 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.24  videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.24  ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ⸀ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ ⸀αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.