Matthieu 27.26 Alors il leur délivra Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le remit entre leurs mains pour être crucifié.
David Martin
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
Ostervald
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 27.26Alors, il leur délivra Barabbas ; et, après avoir fait flageller Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 27.26Alors il leur accorda l’élargissement de Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra afin qu’il fût crucifié.
Bible de Lausanne
Matthieu 27.26Alors il leur relâcha Barabbas, et quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’il fût crucifié.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 27.26Alors il leur relâcha Barrabas; et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.
John Nelson Darby
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 27.26Pilate leur délivra alors Bar-Abbas. Quant à Jésus, l’ayant fait flageller, il l’abandonna au supplice de la croix.
Bible Annotée
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 27.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 27.26Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 27.26Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié.
Louis Segond 1910
Matthieu 27.26 Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 27.26Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre de verges, il le leur livra pour qu’il fût crucifié.
Auguste Crampon
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 27.26Alors il fit relâcher Barabbas, et, après avoir flagellé Jésus, il le livra pour être crucifié.
Bible de Jérusalem
Matthieu 27.26Alors il leur relâcha Barabbas ; quant à Jésus, après l’avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 27.26Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 27.26 Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
Bible André Chouraqui
Matthieu 27.26Alors il leur relâche Bar-Abba. Et Iéshoua’, il le fouette, puis le livre pour être crucifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 27.26Alors il leur renvoie Barabbas. Et Jésus, après l’avoir flagellé, il le livre pour qu’il soit mis en croix.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 27.26et alors il leur a relâché bar abba et quant à ieschoua il l’a fait battre avec des fouets et il l’a livré [aux soldats] pour qu’il soit pendu à la croix
Bible des Peuples
Matthieu 27.26Donc Pilate leur libère Barabbas et il fait flageller Jésus avant de le remettre à ceux qui vont le crucifier.
Segond 21
Matthieu 27.26 Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.
King James en Français
Matthieu 27.26 Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
La Septante
Matthieu 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 27.26tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !