Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.42

Comparateur biblique pour Matthieu 27.42

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S’il est le Roi d’Israël, qu’il descende présentement de la croix, et nous croirons en lui.

David Martin

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, il ne se peut sauver lui-même : s’il est le Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Ostervald

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même : S’il est le Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui ;

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.42  « Il en a sauvé d’autres, il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

Bible de Lausanne

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous le croirons !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.42  «Il en a sauvé d’autres, et il ne peut se sauver lui-même! Il est le roi d’Israël! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

John Nelson Darby

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même ; s’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.42  « Il en a sauvé d’autres et il ne peut pas se sauver lui-même ! »— « Ah ! il est roi d’Israël ! que maintenant il descende de la croix et nous croirons en lui ! » -

Bible Annotée

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! Il est le roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et Il ne peut Se sauver Lui-même ; s’Il est le Roi d’Israël, qu’Il descende maintenant de la croix, et nous croirons en Lui.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et Il ne peut Se sauver Lui-même; s’Il est le Roi d’Israël, qu’Il descende maintenant de la croix, et nous croirons en Lui.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende de la croix, et nous croirons en lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.42  Il en a sauvé d’autres ; il ne peut se sauver lui-même ! S’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Auguste Crampon

Matthieu 27.42  « Il en a sauvé d’autres, et il ne peut se sauver lui-même ; s’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.42  “Il en a sauvé d’autres et il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël ! Qu’il descende sur l’heure de la croix et nous croirons en lui !

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.42  "Il en a sauvé d’autres et il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël : qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.42  Il en a sauvé d’autres ; il ne peut se sauver lui-même ! Il est roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende de la croix, et nous croirons en lui.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.42  « Il en a sauvé d’autres, mais il ne peut se sauver lui-même ! Il est le roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix et nous adhérerons à lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.42  « D’autres, il les a sauvés, lui-même, il ne peut se sauver ! Il est roi d’Israël ! Qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.42  les autres il les a sauvés mais son âme il ne peut pas la sauver roi d’israël il est qu’il descende donc maintenant de la croix et nous serons certains de la vérité qui est en lui

Bible des Peuples

Matthieu 27.42  "Il a sauvé les autres, mais il ne se sauvera pas lui-même! Voilà bien le roi d’Israël! Qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

Segond 21

Matthieu 27.42  « Il en a sauvé d’autres et il ne peut pas se sauver lui-même ! S’il est roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.

King James en Français

Matthieu 27.42  Il a sauvé les autres, il ne peut pas se sauver lui-même. S’il est le Roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix et nous le croirons.

La Septante

Matthieu 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.42  alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.42  Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ⸀βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ ⸀αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.