Matthieu 27.46 Et sur la neuvième heure Jésus jeta un grand cri, en disant : Éli ! Éli ! lamma sabacthani ? c’est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’avez-vous abandonné ?
David Martin
Matthieu 27.46 Et environ les neuf heures Jésus s’écria à haute voix, en disant : Eli, Eli, lamma sabachthani ? c’est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ostervald
Matthieu 27.46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, en disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 27.46Et, vers la neuvième heure, Jésus jeta un grand cri, disant : Éli, Éli, lamma sabacthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous délaissé ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 27.46Mais vers la neuvième heure Jésus s’écria en jetant un grand cri : « Éloï ! Éloï ! Lema sabactani ? » Ce qui signifie : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-Tu abandonné ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 27.46Et vers la neuvième heure, Jésus cria d’une grande voix, en disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: «Eli, Eli, lama sabactani» c’est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
John Nelson Darby
Matthieu 27.46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure Jésus jeta un cri et dit d’une voix forte : « Helei ! Helei ! Lema sabachthanei ? » C’est-à-dire : « Mon Dieu ! Mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
Bible Annotée
Matthieu 27.46 Et environ la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, disant : Éli, Éli, lamma sabachthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 27.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 27.46Et vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Eli, Eli, lamma sabacthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’avez-vous abandonné ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 27.46Et vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: Eli, Eli, lamma sabacthani? C’est-à-dire: Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’avez-vous abandonné?
Louis Segond 1910
Matthieu 27.46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Éli, Éli, lama sabachthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Éli, Éli, lamma sabachtani. c’est-à-dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »
Auguste Crampon
Matthieu 27.46 Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : « Éli, Éli, lamma sabacthani, c’est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 27.46A la neuvième heure environ, Jésus s’écria d’une voix forte : Eli, Eli, lema sabachtani ? ce qui veut dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 27.46Et vers la neuvième heure, Jésus clama en un grand cri : "Eli, Eli, lema sabachtani", c’est-à-dire : "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure, Jésus clama d’une voix forte : “Éli, Éli, lema sabachthani ?” c’est-à-dire : “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 27.46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Eli, Eli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure, Iéshoua’ clame à forte voix : « Éli, Éli lama sabaqtani ? C’est : «Elohaï, Elohaï, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 27.46Vers la neuvième heure, Jésus élève un grand cri en disant : « Eli, Eli, lema sabaktani ? » C’est : « Ô mon Dieu, ô mon Dieu, pourquoi donc m’as-tu abandonné ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 27.46vers la neuvième heure il a crié ieschoua d’une voix grande et il a dit eli eli lema schebaqtani c’est-à-dire mon dieu mon dieu pourquoi m’as-tu abandonné
Bible des Peuples
Matthieu 27.46On était à la neuvième heure du jour lorsque Jésus s’écria d’une voix forte: "Éli, Éli, lema sabacthani?”; ce qui veut dire: “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?”
Segond 21
Matthieu 27.46 Vers trois heures de l’après-midi, Jésus s’écria d’une voix forte : « Éli, Éli, lama sabachthani ? » – c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
King James en Français
Matthieu 27.46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, disant: Éli, Éli, lama sabachthani? c’est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
La Septante
Matthieu 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 27.46et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 27.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !