Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.48

Comparateur biblique pour Matthieu 27.48

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre ; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire.

David Martin

Matthieu 27.48  Et aussitôt un d’entre eux courut, et prit une éponge, et l’ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et lui en donna à boire.

Ostervald

Matthieu 27.48  Et aussitôt quelqu’un d’entre eux courut, et prit une éponge, et l’ayant remplie de vinaigre, il la mit au bout d’un roseau, et lui en donna à boire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il emplit de vinaigre, et, la mettant au bout d’un roseau, il lui présenta à boire.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’entre eux, étant accouru, prit une éponge, et après l’avoir remplie de vinaigre et fixée à un roseau, il lui donnait à boire.

Bible de Lausanne

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge ; et l’ayant remplie de vinaigre et fixée à un roseau, il lui donnait à boire.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.48  et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, qu’il trempa dans du vinaigre, et, l’ayant ajustée à une tige, il lui donna à boire.

John Nelson Darby

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge, et l’ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.48  L’un d’entre eux courut aussitôt prendre une éponge, la trempa dans du vinaigre, et l’attachant à un roseau, il lui donna à boire. Mais les autres disaient :

Bible Annotée

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge, et l’ayant remplie de vinaigre et mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux, accourant, prit une éponge et la remplit de vinaigre ; et l’ayant attachée à un roseau, il Lui donnait à boire.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux, accourant, prit une éponge et la remplit de vinaigre; et l’ayant attachée à un roseau, il Lui donnait à boire.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, qu’il remplit de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.48  Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, et, l’ayant remplie de vinaigre, il la mit au bout d’un roseau et lui donna à boire.

Auguste Crampon

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il emplit de vinaigre, et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.48  Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, l’imbiba de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui tendit à boire.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il imbiba de vinaigre et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donnait à boire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux, courant prendre une éponge, l’emplissant de vinaigre et la mettant au bout d’un roseau, lui donnait à boire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.48  Et aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge, qu’il remplit de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.48  Vite, l’un d’eux court, prend une éponge, la remplit de vinaigre, la met sur un roseau et lui donne à boire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.48  Aussitôt l’un d’eux court, prend une éponge, la remplit de vinaigre, la met autour d’un roseau et l’abreuve.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.48  et voici qu’il a couru l’un d’entre eux et il a pris une éponge et il l’a remplie de vinaigre et il l’a attachée à un roseau et il lui a donné à boire

Bible des Peuples

Matthieu 27.48  L’un d’eux courut prendre une éponge, la trempa dans du vin acidulé et l’attacha à un roseau pour le faire boire.

Segond 21

Matthieu 27.48  Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il imbiba de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire.

King James en Français

Matthieu 27.48  Et sur le champ l’un d’entre eux courut, et prit une éponge, et la remplit de vinaigre, il la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire.

La Septante

Matthieu 27.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.48  et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.48  καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.