Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.51

Comparateur biblique pour Matthieu 27.51

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.51  En même temps le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla ; les pierres se fendirent ;

David Martin

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les pierres se fendirent.

Ostervald

Matthieu 27.51  En même temps, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.51  Et voilà que le voile du temple fut déchiré en deux, du haut jusqu’en bas, et la terre trembla, les pierres se brisèrent,

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.51  Et voici, le rideau du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas, et la terre trembla, et les rochers se fendirent,

Bible de Lausanne

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’au bas ; et la terre trembla ; et les rochers se fendirent ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.51  A ce moment le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas; la terre trembla; les rochers se fendirent;

John Nelson Darby

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.51  Et voilà que le rideau du Temples se déchira en deux depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla ; les rochers se fendirent ;

Bible Annotée

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.51  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, et la terre trembla, et les pierres se fendirent,

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, et la terre trembla, et les pierres se fendirent,

Louis Segond 1910

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.51  Alors, voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent,

Auguste Crampon

Matthieu 27.51  Et voilà que le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.51  Et voilà que le voile du Sanctuaire se déchira en deux, du haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.51  Et voici que le rideau du Sanctuaire se fendit en deux de haut en bas ; et la terre fut secouée et les rochers se fendirent,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.51  Et voici, le voile du sanctuaire se déchire en deux de haut en bas, la terre se séisme, les rochers se fendent,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.51  Et voici : le voile du sanctuaire se fend, de haut en bas, en deux. La terre est séismée. Les pierres se fendent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.51  et voici que le rideau du temple s’est déchiré depuis le haut jusqu’en bas en deux [parties] et la terre a tremblé et les pierres se sont fendues

Bible des Peuples

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du sanctuaire se déchire en deux de haut en bas, la terre tremble, les pierres se fendent,

Segond 21

Matthieu 27.51  Et voici que le voile du templese déchira en deux depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,

King James en Français

Matthieu 27.51  Et, voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, et la terre trembla, les rochers se fendirent,

La Septante

Matthieu 27.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.51  et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.51  καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ⸂ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο⸃, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.