Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.6

Comparateur biblique pour Matthieu 27.6

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.6  Mais les princes des prêtres ayant pris l’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

David Martin

Matthieu 27.6  Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : il n’est pas permis de les mettre dans le trésor ; car c’est un prix de sang.

Ostervald

Matthieu 27.6  Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré ; car c’est le prix du sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.6  Mais les Princes des prêtres, ayant pris l’argent, dirent : Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.6  Mais les grands prêtres ayant pris les pièces d’argent dirent : « Il n’est pas permis de les jeter dans le corban, puisqu’elles sont le prix du sang. »

Bible de Lausanne

Matthieu 27.6  Alors les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le corbanas (le trésor des dons), puisque c’est le prix du sang.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.6  Les principaux sacrificateurs, ayant ramassé l’argent, dirent: «Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor, puisque c’est le prix du sang;»

John Nelson Darby

Matthieu 27.6  Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.6  Mais les chefs des prêtres ramassèrent la somme, disant : « Il n’est pas permis de la verser dans le Korban, puisque c’est le prix du sang. »

Bible Annotée

Matthieu 27.6  Et les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, car c’est le prix du sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.6  Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.6  Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d’argent, dirent: Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.6  Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.6  Mais les principaux sacrificateurs prirent les pièces d’argent, et ils dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Auguste Crampon

Matthieu 27.6  Mais les Princes des prêtres ramassèrent l’argent et dirent : « Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.6  Les princes ramassèrent l’argent et dirent : “Il n’est pas permis de le mettre au trésor, puisque c’est le prix du sang !”

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.6  Ayant ramassé l’argent, les grands prêtres dirent : "Il n’est pas permis de le verser au trésor, puisque c’est le prix du sang."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.6  Les grands prêtres prirent l’argent et dirent : “Il n’est pas permis de le mettre dans le Trésor, puisque c’est le prix du sang”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.6  Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.6  Les chefs des desservants prennent les pièces d’argent et disent : « Il n’est pas licite de les jeter dans la caisse du Qorbân, - le trésor du sanctuaire -, puisque c’est le prix du sang. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.6  Les grand prêtres prennent les pièces d’argent et disent : « Il n’est pas permis de les jeter dans le Trésor du temple, puisque c’est la valeur du sang. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.6  alors les chefs des prêtres ils ont pris les pièces d’argent et ils ont dit il n’est pas permis de les jeter dans le qôrban puisque c’est le prix du sang

Bible des Peuples

Matthieu 27.6  Les chefs des prêtres ramassèrent les pièces, mais ils dirent: "Il n’est pas permis de les verser au trésor, car c’est le prix du sang versé.”

Segond 21

Matthieu 27.6  Les chefs des prêtres les ramassèrent en disant : « Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré puisque c’est le prix du sang. »

King James en Français

Matthieu 27.6  Et les chefs des prêtres prirent les pièces d’argent, et dirent: Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

La Septante

Matthieu 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.6  principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.6  οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.