Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.8

Comparateur biblique pour Matthieu 27.8

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.8  C’est pour cela que ce champ est appelé encore aujourd’hui Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang.

David Martin

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu’à aujourd’hui, le champ du sang.

Ostervald

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu’à aujourd’hui le Champ du sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ est encore aujourd’hui appelé Haceldama, c’est-à-dire le champ du sang.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé, jusques à aujourd’hui, champ du sang. —

Bible de Lausanne

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu’à ce jour, Champ du sang.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ est appelé encore aujourd’hui le Champ du Sang.

John Nelson Darby

Matthieu 27.8  c’est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu’à aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.8  De là le nom de « Champ-du-Sang » qu’on lui donne encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé, jusqu’à aujourd’hui, le Champ du Sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ a été appelé jusqu’à ce jour Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ a été appelé jusqu’à ce jour Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là est appelé, encore aujourd’hui, « le Champ du sang ».

Auguste Crampon

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ est encore aujourd’hui appelé Champ du sang.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.8  Aussi ce champ fut-il appelé le champ du sang, et il l’est encore de nos jours.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.8  Voilà pourquoi ce champ-là s’est appelé jusqu’à ce jour le "Champ du Sang."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ s’est appelé “Champ du sang” jusqu’à ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.8  pour la sépulture des métèques. Ainsi ce champ est appelé Sèdè-Hadâm, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.8  Ainsi ce champ-là est appelé Champ-du-Sang, jusqu’à aujourd’hui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.8  c’est pourquoi il a été appelé ce champ le champ du sang jusqu’aujourd’hui

Bible des Peuples

Matthieu 27.8  C’est la raison pour laquelle ce terrain s’est appelé jusqu’à maintenant le Champ du Sang.

Segond 21

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ a été appelé« champ du sang « jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

Matthieu 27.8  C’est pourquoi ce champ-là a été appelé le champ du sang jusqu’à aujourd’hui.

La Septante

Matthieu 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.8  propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.8  διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.