Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.25

Comparateur biblique pour Actes 27.25

Lemaistre de Sacy

Actes 27.25  C’est pourquoi, mes amis, ayez bon courage : car j’ai cette confiance en Dieu, que ce qui m’a été dit arrivera.

David Martin

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes ! ayez bon courage, car j’ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m’a été dite.

Ostervald

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en arrivera comme il m’a été dit ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.25  C’est pourquoi prenez courage, car j’ai cette foi en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit ;

Bible de Lausanne

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage, car je crois Dieu ; la chose arrivera comme il m’a été dit.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.25  En conséquence, ô hommes, ayez bon courage, car j’ai cette foi en Dieu, que les choses se passeront comme elles m’ont été dites:

John Nelson Darby

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage ; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m’a été dit.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.25  Ayez donc bon courage ; car j’ai cette foi en Dieu, qu’il en sera comme il m’a été dit.

Bible Annotée

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.25  C’est pourquoi, ayez bon courage, ô hommes ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.25  C’est pourquoi, ayez bon courage, ô hommes; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Louis Segond 1910

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.25  C’est pourquoi, mes amis, ayez bon courage, car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en sera comme il m’a été dit ;

Auguste Crampon

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.25  Ayez donc bon courage, amis, j’ai confiance en Dieu : il en sera comme il m’a été dit.

Bible de Jérusalem

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ! Je me fie à Dieu de ce qu’il en sera comme il m’a été dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.25  C’est pourquoi, hommes, ayez bon courage ; j’ai confiance en Dieu qu’il en sera de la manière dont il m’a été dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Bible André Chouraqui

Actes 27.25  Aussi, hommes, soyez forts ! Oui, j’adhère à Elohîms : il en sera selon ce qui m’a été dit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.25  Donc, compagnons, reprenez courage, je fais confiance à Dieu et les choses seront comme il m’a été dit.

Segond 21

Actes 27.25  C’est pourquoi, mes amis, prenez courage ! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme cela m’a été dit.

King James en Français

Actes 27.25  C’est pourquoi, hommes, ayez bon courage; car je crois Dieu, et qu’il en sera précisément comme il m’a été dit;

La Septante

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.25  propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.25  διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.