Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.27

Comparateur biblique pour Actes 27.27

Lemaistre de Sacy

Actes 27.27  La quatorzième nuit, comme nous naviguions sur la mer Adriatique, les matelots crurent vers le minuit qu’ils approchaient de quelque terre.

David Martin

Actes 27.27  Quand donc la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots eurent opinion environ sur le minuit qu’ils approchaient de quelque contrée.

Ostervald

Actes 27.27  Comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l’Adriatique, les matelots, vers minuit, estimèrent qu’ils approchaient de quelque terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.27  Or, la quatorzième nuit, comme nous étions ballottés sur l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots se crurent dans le voisinage d’une terre,

Bible de Lausanne

Actes 27.27  Et quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur l’Adriatique, vers le milieu de la nuit les matelots soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.27  Quand vint la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l’Adriatique, lorsque, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.

John Nelson Darby

Actes 27.27  Et quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots, au milieu de la nuit, pensèrent que quelque terre les approchait ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.27  La quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique, vers le milieu de cette nuit, les matelots crurent au voisinage de la terre.

Bible Annotée

Actes 27.27  Or, quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnaient qu’ils approchaient de quelque terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.27  Lorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.27  Lorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l’Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait.

Louis Segond 1910

Actes 27.27  La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.27  C’était déjà la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand vers minuit, les matelots estimèrent qu’ils approchaient de quelque terre.

Auguste Crampon

Actes 27.27  La quatorzième nuit, comme nous étions ballottés dans l’Adriatique, les matelots soupçonnèrent, vers le milieu de la nuit, qu’on approchait de quelque terre.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.27  C’était la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l’Adriatique. Vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l’approche d’une terre.

Bible de Jérusalem

Actes 27.27  C’était la quatorzième nuit et nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand, vers minuit, les matelots pressentirent l’approche d’une terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.27  C’était la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l’Adriatique, quand, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l’approche d’une terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.27  La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu’on approchait de quelque terre.

Bible André Chouraqui

Actes 27.27  Et c’est la quatorzième nuit de notre dérive sur l’Adria. Au milieu de la nuit, les matelots pressentent l’approche d’une terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.27  Ce devait être notre quatorzième nuit à la dérive sur l’Adriatique quand, en pleine nuit, les matelots ont eu l’impression qu’ils avaient une terre devant eux.

Segond 21

Actes 27.27  La quatorzième nuit, vers le milieu de la nuit, alors que nous étions ballottés sur l’Adriatique, les marins ont supposé que l’on approchait d’une terre.

King James en Français

Actes 27.27  Comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l’Adriatique, les matelots, vers minuit, pensèrent qu’ils approchaient de quelque terre.

La Septante

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.27  sed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.27  Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.