Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.29

Comparateur biblique pour Actes 27.29

Lemaistre de Sacy

Actes 27.29  Alors craignant que nous n’allassions donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils attendaient avec impatience que le jour vînt.

David Martin

Actes 27.29  Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.

Ostervald

Actes 27.29  Et craignant d’échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour vînt.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.29  Craignant alors que nous ne fussions jetés sur des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et implorèrent l’arrivée du jour.

Bible de Lausanne

Actes 27.29  Et comme on craignait de tomber sur quelque écueil, ayant jeté quatre ancres de la poupe, on faisait des vœux pour que le jour vînt.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.29  Craignant alors de donner contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et appelèrent de leurs voeux la venue du jour.

John Nelson Darby

Actes 27.29  Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.29  ils craignirent d’aller donner sur des récifs ; quatre ancres furent alors jetées de la poupe et chacun attendit le jour avec anxiété.

Bible Annotée

Actes 27.29  Et craignant que nous ne donnions sur des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils faisaient des vœux pour que le jour vînt.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.29  Alors craignant de tomber contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient qu’il fît jour.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.29  Alors craignant de tomber contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient qu’il fît jour.

Louis Segond 1910

Actes 27.29  Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.29  Alors, craignant de donner contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres du haut de la poupe, et ils appelaient de leurs vœux la venue du jour.

Auguste Crampon

Actes 27.29  Dans la crainte de heurter contre des récifs, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.29  alors, dans la crainte d’être drossés quelque part sur des récifs, ils jetèrent de la poupe quatre ancres, souhaitant la venue du jour.

Bible de Jérusalem

Actes 27.29  Craignant donc que nous n’allions échouer quelque part sur des écueils, ils jetèrent quatre ancres à la poupe ; et ils appelaient de leurs vœux la venue du jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.29  Craignant alors de nous voir échouer quelque part sur des récifs, de la poupe ils mouillèrent quatre ancres, et ils appelaient de leurs voeux la venue du jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.29  Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Bible André Chouraqui

Actes 27.29  Ils frémissent : « Allons-nous échouer sur des récifs ? Ils lancent de la poupe quatre ancres dans la mer, et ils appellent de leurs vœux la venue du jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.29  Comme ils avaient peur d’échouer sur un haut-fond, ils ont lancé quatre ancres de l’avant et on a attendu impatiemment le jour.

Segond 21

Actes 27.29  Dans la crainte d’échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière du bateau et attendu le jour avec impatience.

King James en Français

Actes 27.29  Alors craignant d’échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils souhaitèrent le lever du jour.

La Septante

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.29  timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.29  φοβούμενοί τε ⸂μή που κατὰ⸃ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.