Actes 27.33 Sur le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en leur disant : Il y a aujourd’hui quatorze jours que vous êtes à jeun, et que vous n’avez rien pris, en attendant la fin de la tempête.
David Martin
Actes 27.33 Et jusqu’à ce que le jour vînt, Paul les exhorta tous de prendre quelque nourriture, en leur disant : c’est aujourd’hui le quatorzième jour qu’en attendant, vous êtes demeurés à jeun, et n’avez rien pris ;
Ostervald
Actes 27.33 Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n’avez rien pris.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 27.33Cependant, en attendant le jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant : « Voici aujourd’hui le quatorzième jour d’attente que vous passez dans l’abstinence sans rien prendre ;
Bible de Lausanne
Actes 27.33Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour qu’en attendant vous êtes demeurés à jeun et n’avez rien pris ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 27.33En attendant le jour, Paul invita tout le monde à prendre de la nourriture, disant: «C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez dans l’attente et que vous n’avez rien pris.
John Nelson Darby
Actes 27.33 Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l’attente, sans avoir rien pris ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 27.33Paul, en attendant le jour, conseilla à tous de prendre de la nourriture. « C’est aujourd’hui le quatorzième jour, dit-il, que vous passez dans l’attente, à jeun, sans rien prendre.
Bible Annotée
Actes 27.33 Et, en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l’attente, sans avoir rien pris.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 27.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 27.33Lorsque le jour commençait à poindre, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, à jeun et ne prenant rien ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 27.33Lorsque le jour commençait â poindre, Paul les exhorta tous â prendre de la nourriture, en disant: C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, à jeun et ne prenant rien;
Louis Segond 1910
Actes 27.33 Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 27.33Puis, en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture. Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente, et que vous restez à jeun, sans rien manger.
Auguste Crampon
Actes 27.33 En attendant le jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture : « Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que, remplis d’anxiété, vous restez à jeun sans rien prendre.
Bible Pirot-Clamer
Actes 27.33En attendant le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre quelque nourriture : Voilà, leur dit-il, aujourd’hui quatorze jours que vous attendez et restez à jeun, sans rien manger.
Bible de Jérusalem
Actes 27.33En attendant que parût le jour, Paul engageait tout le monde à prendre de la nourriture. "Voici aujourd’hui quatorze jours, disait-il, que, dans l’attente, vous restez à jeun, sans rien prendre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 27.33En attendant qu’il fît jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant : “C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez à attendre, à jeun, sans rien manger.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 27.33 Avant que le jour paraisse, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant : C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
Bible André Chouraqui
Actes 27.33Avant que le jour vienne, Paulos les exhorte tous à prendre de la nourriture. Il dit : « C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous attendez sans manger, sans rien prendre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 27.33En attendant qu’il fasse jour, Paul a invité tout le monde à s’alimenter. Il a dit: "Cela fait aujourd’hui quatorze jours que nous ne prenons rien, nous ne faisons qu’attendre et nous restons à jeun.
Segond 21
Actes 27.33 Avant que le jour se lève, Paul a encouragé tout le monde à prendre de la nourriture en disant : « C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous êtes dans l’attente sans manger, sans rien prendre.
King James en Français
Actes 27.33 Et en attendant que le jour vienne, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, disant: C’est aujourd’hui le quatorzième jour que, vous avez attendu et continué d’être à jeun, et n’avez rien pris.
La Septante
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 27.33et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 27.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !