Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.41

Comparateur biblique pour Actes 27.41

Lemaistre de Sacy

Actes 27.41  Mais ayant rencontré une langue de terre qui avait la mer des deux côtés, ils y firent échouer le vaisseau ; et la proue s’y étant enfoncée, demeurait immobile ; mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

David Martin

Actes 27.41  Mais étant tombés en un lieu où deux courants se rencontraient, ils y heurtèrent le navire, et la proue s’y étant enfoncée demeurait ferme, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

Ostervald

Actes 27.41  Et rencontrant un endroit qui avait la mer des deux côtés, le vaisseau y échoua, et la proue engagée avec force, demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.41  Mais, ayant touché sur une langue de terre, ils firent échouer le navire, et, tandis que, d’un côté, la proue soulevée demeurait hors de l’eau, de l’autre, la poupe était fracassée par la violence du choc.

Bible de Lausanne

Actes 27.41  Mais étant tombés dans un lieu qui avait la mer des deux côtés, ils y firent échouer le vaisseau ; et tandis que la proue, s’y étant engagée, demeurait immobile, la poupe se rompait par la violence des vagues.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.41  mais ayant touché une langue de terre, ils y firent échouer le vaisseau, et, tandis que la proue, ensablée, restait immobile, la poupe était fracassée par la violence des vagues.

John Nelson Darby

Actes 27.41  Et étant tombés en un lieu baigné des deux côtés par la mer, ils échouèrent le navire ; et la proue se trouvant engagée demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.41  On tomba sur une langue de terre battue des deux côtés par la mer ; là, le navire échoua. La proue, qui s’était enfoncée dans le sable, resta immobile ; la poupe, au contraire, se disloquait à chaque coup de mer.

Bible Annotée

Actes 27.41  Mais étant tombés dans un endroit qui avait la mer des deux côtés, ils échouèrent le vaisseau ; et tandis que la proue, se trouvant engagée, demeura immobile, la poupe se rompait par la violence des vagues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.41  Et comme nous étions tombés sur une langue de terre qui avait la mer des deux côtés, ils y firent échouer le vaisseau ; et la proue, s’y étant enfoncée, demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.41  l. Et comme nous étions tombés sur une langue de terre qui avait la mer des deux côtés, ils y firent échouer le vaisseau; et la proue, s’y étant enfoncée, demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

Louis Segond 1910

Actes 27.41  Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire ; et la proue, s’étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.41  Mais, étant tombés sur un endroit battu par la mer, des deux côtés, ils y firent échouer le navire ; et, tandis que la proue enfoncée restait immobile, la poupe était brisée par la violence des vagues.

Auguste Crampon

Actes 27.41  Mais ayant touché sur une langue de terre, ils y échouèrent ; la proue s’enfonça et resta immobile, tandis que la poupe se disloquait sous la violence des vagues.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.41  Mais ayant donne sur un haut fond ils y échouèrent la nef, la proue fortement fixée demeurait immobile, tandis que la poupe se rompait sous la violence des vagues.

Bible de Jérusalem

Actes 27.41  Mais ayant touché un haut-fond entre deux courants, ils y firent échouer le navire. La proue, fortement engagée, restait immobile, tandis que la poupe, violemment secouée, se disloquait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.41  Mais ayant donné sur un haut-fond entre deux courants, ils échouèrent le navire. La proue qui s’était engagée, demeurait immobile, tandis que la poupe se disloquait sous la violence [des vagues].

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.41  Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire ; et la proue, s’étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence [des vagues].

Bible André Chouraqui

Actes 27.41  Ils heurtent un banc entre deux courants et font échouer le bateau. La proue s’y engage et reste immobile, tandis que la poupe se détruit sous la violence des vagues.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.41  Mais on a touché un haut-fond, et le bateau s’est échoué; l’avant s’est enfoncé et n’a plus bougé pendant que l’arrière se disloquait sous la violence des vagues.

Segond 21

Actes 27.41  mais ils sont tombés sur un banc de sable où ils ont fait échouer le bateau. L’avant du bateau s’y est enfoncé et a été immobilisé, tandis que l’arrière se brisait sous la violence [des vagues].

King James en Français

Actes 27.41  Et tombant sur un endroit où deux mers se rencontraient, ils laissèrent le bateau s’échouer, et la proue s’y étant enfoncée rapidement, demeurait immobile, mais la poupe se rompait par la violence des vagues.

La Septante

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.41  et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.41  περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ⸀ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς ⸀βίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.