Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 27.42

Comparateur biblique pour Actes 27.42

Lemaistre de Sacy

Actes 27.42  Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers ; de peur que quelqu’un d’eux s’étant sauvé à la nage, ne s’enfuît.

David Martin

Actes 27.42  Alors le conseil des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un s’étant sauvé à la nage, ne s’enfuît.

Ostervald

Actes 27.42  Alors les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne se sauvât à la nage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 27.42  Alors les soldats formèrent le projet de tuer les prisonniers, de peur que l’un d’eux ne s’échappât à la nage ;

Bible de Lausanne

Actes 27.42  Alors l’avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un [d’eux] ne s’enfuît en se jetant à la nage.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 27.42  Les soldats formèrent le projet de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’échappât à la nage;

John Nelson Darby

Actes 27.42  Et l’avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne se sauvât à la nage et ne s’enfuît.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 27.42  Les soldats proposèrent alors de tuer les prisonniers de peur qu’ils ne s’échappassent à la nage.

Bible Annotée

Actes 27.42  Or les soldats délibérèrent de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux, s’étant échappé à la nage, ne s’enfuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 27.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 27.42  Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’enfuît en nageant.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 27.42  Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’enfuît en nageant.

Louis Segond 1910

Actes 27.42  Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’échappât à la nage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 27.42  Alors les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que l’un d’eux ne vînt à s’échapper à la nage.

Auguste Crampon

Actes 27.42  Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’entre eux ne s’échappât à la nage.

Bible Pirot-Clamer

Actes 27.42  Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers dans la crainte que quelqu’un ne s’enfuit à la nage ;

Bible de Jérusalem

Actes 27.42  Les soldats résolurent alors de tuer les prisonniers, de peur qu’il ne s’en échappât quelqu’un à la nage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 27.42  Les soldats eurent l’idée de tuer les prisonniers, de peur qu’il ne s’en échappe quelqu’un à la nage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.42  Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’échappe à la nage.

Bible André Chouraqui

Actes 27.42  Les soldats sont d’avis de tuer les captifs, de crainte que l’un d’entre eux ne s’enfuie à la nage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 27.42  À ce moment les soldats ont voulu tuer les prisonniers de peur qu’il y en ait qui s’échappent à la nage.

Segond 21

Actes 27.42  Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers de peur que l’un d’eux ne s’échappe à la nage,

King James en Français

Actes 27.42  Alors le conseil des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelques uns d’entre eux ne se sauve à la nage et ne s’échappe.

La Septante

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 27.42  militum autem consilium fuit ut custodias occiderent ne quis cum enatasset effugeret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 27.42  τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.