Deutéronome 27.1 Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
David Martin
Deutéronome 27.1 Or Moïse et les Anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Ostervald
Deutéronome 27.1 Or, Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, et dirent : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.1Mosché et les anciens d’Israel commandèrent au peuple, en disant : gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.1Et Moïse et les Anciens d’Israël intimèrent au peuple cet ordre : Gardez la totalité du commandement que je vous prescris en ce jour.
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.1Moïse, avec les anciens d’Israël, commanda au peuple, en disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, disant : Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd’hui ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.1 Et Moïse, avec les Anciens d’Israël, donna des ordres au peuple en disant : Vous observerez tout le commandement que je vous donne aujourd’hui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.1 Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes : « Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.1(Or) Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent : Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.1Moïse et les anciens d’Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent: Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.1 Moïse, avec les anciens d’Israël, donna cet ordre au peuple : « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.1Moïse avec les anciens d’Israël donna cet ordre au peuple : Observez toute la loi que moi je vous impose en ce jour.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.1Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : "Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.1« Moshè et les anciens d’Israël ordonnent au peuple pour dire : ‹ Garde tout l’ordre que moi-même je vous ai ordonné aujourd’hui. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.1Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
Segond 21
Deutéronome 27.1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple : « Respectez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
King James en Français
Deutéronome 27.1 Et Moïse et les anciens d’Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui.