Deutéronome 27.2 Et lorsqu’ayant passé le Jourdain, vous serez entré dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donnera, vous élèverez de grandes pierres que vous enduirez de chaux,
David Martin
Deutéronome 27.2 C’est qu’au jour que tu auras passé le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux ;
Ostervald
Deutéronome 27.2 Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.2Il arrivera au jour que vous passerez le Iardène (pour entrer) au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu t’élèveras de grandes pierres et tu les enduiras d’un enduit ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.2Au jour où vous passerez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu érigeras de grandes pierres et les enduiras de chaux et
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.2Et au jour où vous passerez le Jourdain [pour arriver] à la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.2 et il arrivera que le jour où vous passerez le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.2 Et quand vous serez arrivés au delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.2Et lorsqu’ayant passé le Jourdain, vous serez entrés dans le pays que le Seigneur ton Dieu te donnera, tu élèveras de grandes pierres que tu enduiras de chaux
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.2Et lorsqu’ayant passé le Jourdain, vous serez entrés dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous élèverez de grandes pierres que vous enduirez de chaux,
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.2Quand vous aurez traversé le Jourdain pour entrer dans le pays, que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, tu dresseras de grandes pierres et les enduiras de chaux,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.2Lorsque vous passerez le Jourdain pour vous rendre au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres, tu les enduiras de chaux
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.2Et c’est au jour où vous passerez le lardèn vers la terre que ton Elohïm, te donne, érige de grandes pierres, chaule-les à la chaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.2Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.
Segond 21
Deutéronome 27.2 « Une fois passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres que tu enduiras de chaux.
King James en Français
Deutéronome 27.2 Et il arrivera qu’au jour où vous passerez le Jourdain, et entrerez dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les plâtras de plâtre.