Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 27.26
Comparateur biblique pour Deutéronome 27.26
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 27.26 Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement. Et tout le peuple répondra : Amen !
David Martin
Deutéronome 27.26 Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire ; et tout le peuple dira : Amen.
Ostervald
Deutéronome 27.26 Maudit celui qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.26Maudit soit qui n’accomplira pas toutes les paroles de cette doctrine-là, pour les exécuter ! et tout le peuple dira : Amen.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.26Maudit celui qui ne met pas à effet les paroles de cette Loi pour la pratiquer. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.26Maudit qui n’accomplit{Héb. établit.} pas les paroles de cette loi en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.26 Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.26 Maudit, quiconque ne maintient pas les paroles de cette loi, en les accomplissant ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.26 « Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente Doctrine et négligerait de les mettre en pratique ! » Et tout le peuple dira : Amen !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.26Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement (par ses œuvres). (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.26Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement. Et tout le peuple répondra: Amen.
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.26 Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.26Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi en ne les mettant pas en pratique ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.26Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre en pratique. — Et tout le peuple dira : Amen."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.26‹ Honni soit qui n’accomplit pas les paroles de cette tora pour les faire !’ Et tout le peuple dit : Amen.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.26Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen.
Segond 21
Deutéronome 27.26 « ‹ Maudit soit celui qui ne ratifie pas les paroles de cette loi pour les mettre en pratique ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
King James en Français
Deutéronome 27.26 Maudit soit celui qui ne maintient pas toutes les paroles de cette loi, pour les faire. Et tout le peuple dira: Amen.