Genèse 28.22 et cette pierre que j’ai dressée comme un monument, s’appellera la maison de Dieu ; et je vous offrirai, Seigneur, la dîme de tout ce que vous m’aurez donné.
David Martin
Genèse 28.22 Et cette pierre que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu m’auras donné, je t’en donnerai entièrement la dîme.
Ostervald
Genèse 28.22 Et cette pierre, que j’ai dressée en monument, sera la maison de Dieu ; et tout ce que tu m’accorderas, je t’en donnerai fidèlement la dîme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 28.22et cette pierre que j’ai dressée comme monument, deviendra une maison de Dieu, et je Te paierai la dîme de tout ce que Tu me donneras.
Bible de Lausanne
Genèse 28.22Et cette pierre que j’ai dressée pour monument sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai fidèlement la dîme.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 28.22 Et cette pierre que j’ai dressé en stèle sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai la dîme.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 28.22 et cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera une maison de Dieu ; et tout ce que tu me donneras, je t’en paierai certainement la dîme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 28.22 et cette pierre que je viens d’ériger en monument deviendra la maison du Seigneur, et tous les biens que tu m’accorderas, je veux t’en offrir la dîme. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 28.22et cette pierre que j’ai dressée comme un monument s’appellera la Maison de Dieu ; et je vous offrirai, Seigneur, la dîme de tout ce que vous m’aurez donné.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 28.22Et cette pierre que j’ai dressée comme un monument s’appellera la maison de Dieu; et je Vous offrirai, Seigneur, la dîme de tout ce que Vous m’aurez donné.
Louis Segond 1910
Genèse 28.22 cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 28.22 cette pierre que j’ai dressée pour monument sera une maison de Dieu, et je vous paierai la dîme de tout ce que vous me donnerez?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 28.22Et cette pierre que j’ai érigée en stèle sera la maison de Dieu et tout ce que tu me donneras, je t’en paierai fidèlement la dîme.
Bible de Jérusalem
Genèse 28.22et cette pierre que j’ai dressée comme une stèle sera une maison de Dieu, et de tout ce que tu me donneras je te payeraifidèlement la dîme."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 28.22 cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.
Bible André Chouraqui
Genèse 28.22Cette pierre que j’ai mise en stèle sera la maison d’Elohîms. Tout ce que tu me donneras, j’en dîmerai la dîme, pour toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 28.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 28.22cette pierre que j’ai dressée en souvenir sera une maison de Dieu, et je lui verserai la dixième partie de tout ce qu’il me donnera.”
Segond 21
Genèse 28.22 Cette pierre dont j’ai fait un monument sera la maison de Dieu et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras. »
King James en Français
Genèse 28.22 Et cette pierre, que j’ai placée pour un pilier sera la maison de Dieu; et tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai assurément la dîme.